2013年11月13日水曜日

Maclemore & Ryan Lewis--- Thrift Shop



"Thrift Shop"
(feat. Wanz)

Hey, Macklemore! Can we go thrift shopping?
ねぇ、マックルモア、古着屋にお買い物行かない?


What, what, what, what... [many times]

エ?エ?エ?エ?エ? Σ(゚Д゚


Bada, badada, badada, bada... [x9]



[Hook:]

I'm gonna pop some tags
値札はずす
Only got twenty dollars in my pocket
ポケットには2千円しかねぇ
I - I - I'm hunting, looking for a come-up
俺はハンター、イケてるモノ探す
This is fucking awesome
やっべぇぇぇぇ超かっけぇぇぇぇえl



[Verse 1:]

Nah, walk up to the club like, "What up? I got a big cock!"
いやいや、クラブに入ってってさ”よぉ!俺のブツはデカイぜ”とか言ってるより
I'm so pumped about some shit from the thrift shop
そんなんよりも古着屋行ってる方がよっぽどテンション上がる
Ice on the fringe, it's so damn frosty
冷凍庫の氷、コリコリ
That people like, "Damn! That's a cold ass honkey."
あいつら”やっべ、メッチャかっけーー”って感じで

Rollin' in, hella deep, headin' to the mezzanine,
俺が入っていくだろ、階段とこで
Dressed in all pink, 'cept my gator shoes, those are green
全部ピンク系で決めて、あ、でも靴は違うよ、靴は緑
Draped in a leopard mink, girls standin' next to me
ヒョウ柄のフワフワコート、かわいこちゃんたちは俺の所に集まる
Probably shoulda washed this, smells like R. Kelly's sheets
やっべ、洗っておけば良かった!Rケリーのシーツみたいな匂いがする
(Piiisssssss)
しょんべーーーーーーん!内緒な!

But shit, it was ninety-nine cents! (Bag it)
しかたねぇ、だって99円だったんだも~~~~

Coppin' it, washin' it, 'bout to go and get some compliments
クラブ行くときゃパクれ!洗え!でもみんなウットリだぜぇぇぇ
Passin' up on those moccasins someone else's been walkin' in
俺が履いてるモカシンなんか、昔に誰か履いてたやつだし
Bummy and grungy, fuck it, man
汚ねぇ、気分わり!気にすんなって
I am stuntin' and flossin' and
馬鹿っぽいか?でも歯の間まで磨いてるぜ?
Savin' my money and I'm hella happy that's a bargain, bitch
金もためてる、バーゲン大好きだからな!バーーーカ!
I'ma take your grandpa's style, I'ma take your grandpa's style,
ジーちゃんスタイル、ジーちゃんスタイル
No for real - ask your grandpa - can I have his hand-me-downs? (Thank you)
嘘だと思う?じーちゃんに聞いてみな、”ジーちゃんの古い服くれよぅ”  d(゚Д゚)☆スペシャルサンクス
Velour jumpsuit and some house slippers
ベロアのツナギ+部屋履き
Dookie brown leather jacket that I found diggin'
この腐ったレザーのジャケットなんか掘り出し物

They had a broken keyboard, I bought a broken keyboard
ぶっ壊れたキーボード持ってたんだな、俺が買ってやった
I bought a skeet blanket, then I bought a kneeboard
鼻水まみれの毛布も買った、膝滑りボードも俺が買ってやった
Hello, hello, my ace man, my Mello
おーい( 」゚Д゚)」オーイ! 100円野郎、メロー君!
John Wayne ain't got nothing on my fringe game, hell no
ジョン・ウェインだって、俺のフリンジにひれ伏す、イヤイヤんな訳ないw
I could take some Pro Wings, make them cool, sell those
ビリビリスニーカーだってイケてる履き方しちゃうぜ、売れるかな
The sneaker heads would be like "Aw, he got the Velcros"
そんなスニーカーでも”やっべ、ビリビリ付いてる!!”


I'm gonna pop some tags
値札はずす
Only got twenty dollars in my pocket
ポケットには2千円しかねぇ
I - I - I'm hunting, looking for a come-up
俺はハンター、イケてるモノ探す
This is fucking awesome
やっべぇぇぇぇ超かっけぇぇぇぇえl


[Verse 2:]

What you know about rockin' a wolf on your noggin?
頭に乗ってる、古臭いロシア帽みたいな狼の顔付いてるやつ
What you knowin' about wearin' a fur fox skin?
キツネの毛皮でも着るか?
I'm digging, I'm digging, I'm searching right through that luggage
掘り出す掘り出す、俺の買える限り
One man's trash, that's another man's come-up
誰かが捨てても、誰かが拾う

Thank your granddad for donating that plaid button-up shirt
このボタンダウンのシャツを寄付してくれたジーちゃんありがとう!●ヽ(゚∀゚)ノ● 
'Cause right now I'm up in her stuntin'
今の俺って馬鹿っぽいか?
I'm at the Goodwill, you can find me in the (Uptons)
有名な古着屋チェーンにいるぜ、(そっちじゃね)
I'm not, I'm not stuck, I’m searchin' in that section (Uptons)
いやいや、ハマってるんじゃない、探してるだけだって(そっちじゃないかもよ)

Your grammy, your aunty, your momma, your mammy
ばーちゃん、おばちゃん、かーちゃん、まま~~
I'll take those flannel zebra jammies, second-hand, I rock that motherfucker
そのホワホワシマシマパジャマ買うよ!ちと改造してかっこ良くしてやるっつーの、クソが
The built-in onesie with the socks on that motherfucker
上下のツナギにリメイクしてやるっつーの、クソが
I hit the party and they stop in that motherfucker
パーティ行ったら、みんな立ち止まるっつーの、クソが

They be like, "Oh, that Gucci - that's hella tight."
アイツら、”あれグッチじゃね?超ピッチピチ!”
I'm like, "Yo - that's fifty dollars for a T-shirt."
俺なんか”つかさ、このTシャツ5000円したんだぜ ”って言って

Limited edition, let's do some simple addition
限定品だぜぇぇ? ちこっと変更加えてやればさww
Fifty dollars for a T-shirt - that's just some ignorant bitch (shit)
5000円のTシャツ ----- そんなんスルーだ、アフォ(うぜぇ)
I call that getting swindled and pimped (shit)
そりゃ、だふ屋に騙されてるのと同じだぜ?(うぜぇ)
I call that getting tricked by a business
ビジネスに振り回されてるのと同じだぜ?
That shirt's hella dough
そのシャツは金そのものか?
And having the same one as six other people in this club is a hella don't
そーゆーのをクラブに着てっても他に6人同じの着てるって、ダメだろーーー
Peep game, come take a look through my telescope
ノゾきゲーム、俺の望遠鏡のぞいてみろしwww
Tryna get girls from a brand and you hella won't
ブランドで女を落とそうとしてるってわけ?無理だって
Man you hella won't
ぜってー無理だし



(Goodwill... poppin' tags... yeah!)

ぐっどうぃるの・・・・値札はずすゥゥゥ・・・(´Д` )イェァイェァイェァイェァ


I'm gonna pop some tags
値札はずす
Only got twenty dollars in my pocket
ポケットには2千円しかねぇ
I - I - I'm hunting, looking for a come-up
俺はハンター、イケてるモノ探す
This is fucking awesome
やっべぇぇぇぇ超かっけぇぇぇぇえl




[Bridge:]

I wear your granddad's clothes
お前のおじーさんの服着ております
I look incredible
自分、イケてます
I'm in this big ass coat
こんなバカデカイコート着ても
From that thrift shop down the road
そこ下ってったとこの古着屋で
I wear your granddad's clothes (damn right)
お前のおじーさんの服着ております(正しい!)
I look incredible (now come on man)
自分、イケてます
I'm in this big ass coat (big ass coat)
こんな馬鹿でかいコート着てても
From that thrift shop down the road (let's go)
そこ下ったところの古着屋で買いますた (行こ-ぜぇぇぇぇ)




I'm gonna pop some tags
値札はずす
Only got twenty dollars in my pocket
ポケットには2千円しかねぇ
I - I - I'm hunting, looking for a come-up
俺はハンター、イケてるモノ探す
This is fucking awesome
やっべぇぇぇぇ超かっけぇぇぇぇえl



Is that your grandma's coat?

それ、おばーちゃんのコートでしょ??・・・(ノ゚ー゚)ププ




2013年11月12日火曜日

Everclear - Taste Of Hell



"Taste Of Hell"

With you it's always lies, lies, lies
お前はいつもウソ、ウソ、ウソ
I know that you have lied to me so don't even try to play now
お前が嘘ついてたのは知ってるんだぜ、今更なんだっつーんだよ
You said you didn't do those type of things, but you went and did them anyway
”自分はそーゆーことするタイプじゃない”とか言ってたけど、やっちゃったって事だろ


Now there is nothing you can say to me
ここまで来たら、俺に言うことなんか何もないだろ
There is nothing you can do now
お前に出来る事も何もない
The awful truth is that you broke my heart
最悪な事実ってのは、お前が俺をズタズタにしたって事だ
And now I'm going to break yours, too
だから、今度は俺がズタズタにする番だ



You get what you pay for
それなりにすれば手に入るってわけ
You gotta own what you sell
お前が売るものっつーのはまず手に入れないと
I know I will forgive you when I give you
お前を許すことは出来るぜ、でも 
Just a taste of hell
お前に地獄を味あわせた時な



A little flavor of the pain that you gave me
お前が俺にくれた痛みを小さじ1杯
A little taste of hell
地獄の味の出来上がり♪
All that trouble you have put me through, it will come back to you because...
お前が俺にもたらしたモンダイは、お前に絶対戻ってくる。 なぜなら・・・・・



I know you fucked around on me
お前が俺をちょろまかしてたっつのは知ってるんだ
I kind of caught you in the act
お前の行動を見てりゃわかる
You made a choice to take us to this place, and now there is no going back
お前がこうなるのを選んだんだぜ、後戻りはできない



I don't want to be vindictive now
オニみたいになりたい訳じゃない
I don't want to make you sad
お前を悲しませたいとも思わない
But you broke the rules of this game that we play
ただ、お前が俺らのルールを破ったんだ
Now it's my turn to be bad
今度は俺が悪くなる番だろ


You get what you pay for
それなりにすれば手に入るってわけ
You gotta own what you sell
お前が売るものっつーのはまず手に入れないと
I know I will forgive you when I give you
お前を許すことは出来るぜ、でも 
Just a taste of hell
お前に地獄を味あわせた時な

A little flavor of the pain that you gave me
お前が俺にくれた痛みを小さじ1杯
A little taste of hell
地獄の味の出来上がり♪
All that trouble you have put me through, it will come back to you 
お前が俺にもたらしたモンダイは、お前に絶対戻ってくる。 
With a Taste of Hell
地獄の思いと共にな


A little flavor of the pain that you gave me
お前が俺にくれた痛みを小さじ1杯
A little taste of hell
地獄の味の出来上がり♪
All that trouble you have put me through, it will come back to you
お前が俺にもたらしたモンダイは、お前に絶対戻ってくる。


There is nothing you can say to me
お前に言えることなんか無いよ
There is nothing you can do
出来る事も何もない
You had to go and get some on the side
そっちがそーゆーことするなら
Now I'm going to go and get some, too
今度は俺がやる番だ



You get what you pay for
それなりにすれば手に入るってわけ
You gotta own what you sell
でも、得る前に手に入れとくべきだろ
I am going to look like Satan when I give you
俺が悪魔に見えると思うぜ
Just a taste of hell
お前に地獄を味あわせてる時はな


A little flavor of the pain that you gave me
お前が俺にくれた痛みを小さじ1杯
A little taste of hell
地獄の味の出来上がり♪
All that trouble you have put me through, it will come back to you
お前が俺にもたらしたモンダイは、お前に絶対戻ってくる。

A little flavor of the pain that you gave me
お前が俺にくれた痛みを小さじ1杯
A little taste of hell
地獄の味の出来上がり♪
All that trouble you have put me through, it will come back to you
お前が俺にもたらしたモンダイは、お前に絶対戻ってくる。