2017年8月30日水曜日

The All-American Rejects - Gives You Hell



"Gives You Hell"

I wake up every evening
ぼくは毎日夜になって起きる
With a big smile on my face
顔は笑顔で満ちあふれてる
And it never feels out of place
居場所がないなんて感じることないし
And you're still probably working
それに君はまだ働いているんだろうね
At a nine to five pace
9時から5時の仕事
I wonder how bad that tastes
ひどい状態だろうね!

When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分に
When you walk my way
ぼくをさえぎろうとするその時
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思う
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪

Now where's your picket fence love?
君の真っ白な柵への愛はどこへ?
And where's that shiny car?
それからピカピカの車はどこ?
And did it ever get you far?
その車は君を遠くまで運んでくれた?
You never seemed so tense love
深い愛を感じた事がなさそうだね
I've never seen you fall so hard
君は誰かを深く愛した事なんかなさそうだよね
Do you know where you are?
自分でどこにいるか分ってる?

And truth be told I miss you
実を言うと ー 君がいなくて寂しい
And truth be told I'm lying
実を言うと ー ぼくは嘘つきww

When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪

Tomorrow you'll be thinking to yourself
明日君は一人で考えるだろう
Where'd it all go wrong?
どこで道を間違えたんだろう?って
But the list goes on and on
でも間違えたリストは終わることなく続く・・・w

And truth be told I miss you
実を言うと ー 君がいなくなってツライ
And truth be told I'm lying
実を言うと ー うっそぴょ~~~ん

When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ

Now you'll never see
君には一生分らないだろうね
What you've done to me
ぼくにどんな仕打ちをしたのか
You can take back your memories
君が昔を思い出したとしても
They're no good to me
ぼくには何もいい事はない
And here's all your lies
だって、君がぼくについた嘘ばかりなんだから
You can look me in the eyes
君はぼくの目を見つめて
With the sad, sad look
すごく悲しそうに・・・悲しそうに・・
That you wear so well
悲しそうなのがメッチャにあうよ!

When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ

When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ

When you hear this song
君がこの歌を聞いたとき
I hope that it will give you hell
最低な気分になればいいと願ってる

You can sing along
この曲を歌ってもらってもいい
I hope that it put you through hell
君が地獄を味わうように願ってるよ♪


【翻訳メモ】
インターネットラジオを聴いていたら、この曲が流れたので翻訳してみました。ものすごくキャッチーなメロディーで言ってる事は恨みつらみってのが面白い!!PVもなかなかなものです。


2017年6月21日水曜日

P!nk - So What



"So What"

Na na na na na na na na na na na na [x2]

I guess I just lost my husband,
たった今ダンナを失ったっぽいんだけど
I don't know where he went,
アイツどこに行ったかわかんない
So I'm gonna drink my money,
んじゃ、自分のお金で飲んじゃおう
I'm not gonna pay his rent (nope),
アイツの家賃なんか払わねぇ
I got a brand new attitude and
よっし、新しい自分になって
I'm gonna wear it tonight,
今夜はそれを身にまとう
I wanna get in trouble,
問題起こしたいな
I wanna start a fight,
喧嘩でもしてみるかな

Na na na na na na na I wanna start a fight,
ななななななな~~~~喧嘩でも始めますか
Na na na na na na na I wanna start a fight.
ななななななな~~~~喧嘩でも始めますか

[Chorus:]
So, so what
だからなんだっつーの
I'm still a rock star,
それでもアタシはまだロックスターだし
I got my rock moves,
ロックが染み付いてる
And I don't need you,
だからお前なんかいらん
And guess what,
それにね
I'm having more fun,
メッチャ楽しい!!
And now that we’re done,
もううちらは終わり
I'm gonna show you tonight,
今夜見ててごらん
I'm alright,
全然大丈夫だから
I'm just fine,
いい感じ
And you're a tool,
あんたなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ
I got my rock moves,
ロックが染み出しているんだよ
And I don't want you tonight.
だから今夜はお前なんかいらん

(Uh check my flow, aw)
見とけし
The waiter just took my table,
ウェイターがアタシのテーブル取って
And gave it to Jessica Simps (shit!),
ジェシカシンプソンに座らせた?クソが
I guess I'll go sit with drum boy,
んじゃ、ドラムの男の子と座るかな
At least he'll know how to hit,
最悪ドラムの打ち方ぐらい知ってるだろうし
What if this song's on the radio,
もし、この歌がラジオから流れたら
Then somebody's gonna die,
誰か死ぬね
I'm gonna get in trouble,
トラブル起こしたいんだよ
My ex will start a fight,
元ダンナが喧嘩を始めたいだとぉ?

Na na na na na na na he's gonna start a fight,
ななななななな~~ あいつ、喧嘩を始めたいらしい
Na na na na na na na we're all gonna get in a fight!
なななななな~~~ みんな巻き込んで喧嘩だぁぁぁぁぁ

So, so what
だからなんだっつーの
I'm still a rock star,
それでもアタシはまだロックスターだし
I got my rock moves,
ロックが染み付いてる
And I don't need you,
だからお前なんかいらん
And guess what,
それにね
I'm having more fun,
メッチャ楽しい!!
And now that we’re done,
もううちらは終わり
I'm gonna show you tonight,
今夜見ててごらん
I'm alright,
全然大丈夫だから
I'm just fine,
いい感じ
And you're a tool,
あんたなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ
I got my rock moves,
ロックが染み出しているんだよ
And I don't want you tonight.
だから今夜はお前なんかいらん

You weren't there,
アンタはいつもいなかった
You never were,
いつもどこかへ行ってしまってた
You want it all,
それでもアタシの全てを求めた
But that's not fair,
でもそれってフェアじゃない
I gave you life,
アタシは人生を捧げた
I gave my all,
全部を捧げた
You weren't there,
でも、あんたはいつもいなかった
You let me fall.
アタシを落ち込ませた

So, so what
だからなんだっつーの
I'm still a rock star,
それでもアタシはまだロックスターだし
I got my rock moves,
ロックが染み付いてる
And I don't need you,
だからお前なんかいらん
And guess what,
それにね
I'm having more fun,
メッチャ楽しい!!
And now that we’re done,
もううちらは終わり
I'm gonna show you tonight,
今夜見ててごらん
I'm alright,
全然大丈夫だから
I'm just fine,
いい感じ
And you're a tool,
あんたなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ
I got my rock moves,
ロックが染み出しているんだよ
And I don't want you tonight.
だから今夜はお前なんかいらん

No, no, no, no
いやいやいやいや
I don't want you tonight,
今夜はお前はいらん
You weren't there,
いつだっていなかったじゃない
I'm gonna show you tonight,
今夜のアタシを見とけって
I'm alright,
全然元気
I'm just fine,
絶好調
And you're a tool,
アンタなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ?
I got my rock moves,
ロックが染み付いてるの
And I don't want you tonight!
だからアンタなんかいらないんだってば!
Ba da da da da da
ららら~~♪


※翻訳メモ
Pinkの離婚騒動の時の歌ですね。でもPVには旦那さんが出てますw
この二人は本当にくっついたり離れたりを繰り返してますが、性格が激しいPinkらしいと思います。そんなPinkも最近お母さんになってすっかり落ち着いた感じですが、こないだトーク番組で「次はいつ別れるの?」って聞かれて「ん~~そういえばもう6年ぐらい一緒だからそろそろまた別れないとね」って言ってました。
カッコイイねぇ~~~

2017年6月19日月曜日

Adele - Send My Love (To Your New Lover)



"Send My Love (To Your New Lover)"

Just the guitar. OK, cool.

This was all you, none of it me
すべてはあなた、私の事じゃない
You put your hands on, on my body and told me
私の身体に手を置いて言ったわね
You told me you were ready
いいよ、って言ったわよね
For the big one, for the big jump
さらに大きく、大きく跳ぶために
I'd be your last love everlasting you and me
あなたと私の関係の中では私は永久に最後の女
That was what you told me
そういう風に言ったわよね

I'm giving you up
私はあなたにあきれ果てたの
I've forgiven it all
でも全部許してあげる
You set me free
私を自由にしてくれたら

Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
うちら、もう子供じゃないってわかってるし
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう

I was too strong, you were trembling
私は強すぎた、あなたは震えていた
You couldn't handle the hot heat rising (rising)
あなたは熱が上がっていくのをを取り扱えなかっただけ
Baby, I'm still rising
でも私は昇り続ける
I was running, you were walking
私は走っていた。あなたは歩いていた
You couldn't keep up, you were falling down (down)
あなたは追いつけず、転んでしまった
There's only one way down
落ちていくしかなかった

I'm giving you up
私はあなたにあきれ果てたの
I've forgiven it all
でも全部許してあげる
You set me free
私を自由にしてくれたら

Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
うちら、もう子供じゃないってわかってるし
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう

If you're ready, if you're ready
あなたがいいなら、いいなら
If you're ready, I'm ready
わたしもいいわよ
If you're ready, if you're ready
あなたがいいなら
We both know we ain't kids no more
だって二人とももう子供じゃないって知ってるんだもの
No, we ain't kids no more
もう子供じゃないのよ

I'm giving you up
私はあなたにあきれ果てたの
I've forgiven it all
でも全部許してあげる
You set me free
私を自由にしてくれたら

Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
うちら、もう子供じゃないってわかってるし
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう

If you're ready, if you're ready (send my love to your new lover)
あなたがいいなら(私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ)
If you're ready, I'm ready (treat her better)
私もいいわよ(次の彼女にはもっと優しくしなさいね)
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
だって二人とももう子供じゃないって知ってるんだもの
If you're ready, if you're ready (send my love to your new lover)
あなたがいいなら(私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ)
If you're ready, I'm ready (treat her better)
私もいいわよ(次の彼女にはもっと優しくしなさいね)
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
だって二人とももう子供じゃないって知ってるんだもの


※翻訳メモ
ビンゴキタ━( ゚∀゚ )っ ━( ゚∀゚ )っ━( ゚∀゚ )っ ━!!!!って感じです!wwwww


2017年6月16日金曜日

The Fray - How to Save a Life



"How To Save A Life"

Step one, you say, "We need to talk."
まず君が言う。”話したい事があるの”
He walks, you say, "Sit down. It's just a talk."
彼は通り過ぎようとして、君は言う。”座って、すぐ済むから”
He smiles politely back at you
彼はかしこまって君に微笑む
You stare politely right on through
君はじっと見つめ返す
Some sort of window to your right
なんていうか、窓が君の右側にあって
As he goes left and you stay right
彼は左へ行って、君は右側に取り残されるような
Between the lines of fear and blame
そこに責められる恐怖の境界があるような
You begin to wonder why you came
君はなんでこんなになってしまったのかって悩んでしまう

Where did I go wrong? I lost a friend
僕はどこで道を間違えてしまったんだろう?友達を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦々しい道のどこかで
And I would have stayed up with you all night
それか君と一緒に一晩中起きていてあげてたら
Had I known how to save a life
命の救い方がわかったかもしれない

Let him know that you know best
彼に君の知っている限りの事を知らせるんだ
'Cause after all you do know best
だって、結局君が一番よく知っているんだから
Try to slip past his defense
彼の防御をかいくぐって
Without granting innocence
無罪放免なんてしてあげなくていい
Lay down a list of what is wrong
何がこじれてしまったのかリストを作って
The things you've told him all along
彼に今まで伝えた事もすべて
Pray to God, he hears you
神様に祈れ、彼がちゃんと聞いてくれるように
And I pray to God, he hears you
僕も祈るよ、彼がちゃんと聞いてくれるように

Where did I go wrong? I lost a friend
僕はどこで道を間違えてしまったんだろう?友達を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦々しい道のどこかで
And I would have stayed up with you all night
君と一緒に一晩中起きていてあげてたら
Had I known how to save a life
命の救い方がわかったかもしれない

As he begins to raise his voice
彼が声を荒げてくると
You lower yours and grant him one last choice
君の声はどんどん小さくなっていって、彼に最後の選択を与える
Drive until you lose the road
どこだかわからなくなるまでドライブするか
Or break with the ones you've followed
君が信じてきたものと一緒に砕けるか
He will do one of two things
彼は二つのうちひとつはやってくれるかも知れない
He will admit to everything
それか彼は全部認めてくれるかも知れない
Or he'll say he's just not the same
または、彼はもう昔の俺じゃないって言うかも知れない
And you'll begin to wonder why you came
そして君はどうしてこんな風になってしまったのかまた悩むんだ

Where did I go wrong? I lost a friend
僕はどこで道を間違えてしまったんだろう?友達を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦々しい道のどこかで
And I would have stayed up with you all night
それか君と一緒に一晩中起きていてあげてたら
Had I known how to save a life
命の救い方がわかったかもしれない

Where did I go wrong? I lost a friend
僕はどこで道を間違えてしまったんだろう?友達を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦々しい道のどこかで
And I would have stayed up with you all night
それか君と一緒に一晩中起きていてあげてたら
Had I known how to save a life
命の救い方がわかったかもしれない

How to save a life
命の救い方が
How to save a life
命の救い方が

Where did I go wrong? I lost a friend
僕はどこで道を間違えてしまったんだろう?友達を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦々しい道のどこかで
And I would have stayed up with you all night
それか君と一緒に一晩中起きていてあげてたら
Had I known how to save a life
命の救い方がわかったかもしれない

Where did I go wrong? I lost a friend
僕はどこで道を間違えてしまったんだろう?友達を失ってしまった
Somewhere along in the bitterness
苦々しい道のどこかで
And I would have stayed up with you all night
それか君と一緒に一晩中起きていてあげてたら
Had I known how to save a life
命の救い方がわかったかもしれない
How to save a life
命の救い方が


※翻訳メモ
この曲は色々な取り方ができるのですが、ちょっと内容に忠実に翻訳してみました。
”彼女”は”彼”との揉め事から悩んで自殺してしまったんですね。彼を距離を縮めようと話し合いをもちかけるも、うまくいかずに死を選びます。
彼はちゃんと聞いてくれなかったみたいです。・゚・(*ノД`*)・゚・。 シクシク
真っ先に私の叔母を思い出しました。
自殺を選ぶのは本人も苦しいからでしょうが、遺された人達も苦しいものです。


2017年6月5日月曜日

Heavy - Linkin Park (feat. Kiiara)



"Heavy"
(feat. Kiiara)

I don't like my mind right now
今の僕の頭の中は好きじゃない
Stacking up problems that are so unnecessary
必要の無い問題ばかりを自分で山積みにしてる
Wish that I could slow things down
少しスローダウンできればと思う
I wanna let go but there's comfort in the panic
この考えをどこかにやってしまいたいけど、
パニックの中に心地よさを感じてしまう自分もいる
And I drive myself crazy
それで、自分をグチャグチャにして
Thinking everything's about me
自分の事を考えて
Yeah I drive myself crazy
それがまた自分をグチャグチャにする
'Cause I can't escape the gravity
だって、重力からは逃げられない

I'm holding on
背負っているもの
Why is everything so heavy?
なんで全部がこんなに重いんだ?
Holding on
背負っている
To so much more than I can carry
僕が持てる以上の重さ
I keep dragging around what's bringing me down
僕は自分を落ち込ませるような事を自分で考えて引きずられている
If I just let go, I'd be set free
もし、これをどこかにやってしまえたら、自由になれるんだろうか
Holding on
背負っている
Why is everything so heavy?
なんで全部がこんなに重いんだ?

You say that I'm paranoid
君は僕が悲観的妄想していると言う
But I'm pretty sure the world is out to get me
でも、確実に世界は僕を受け入れてくれないと思う
It's not like I make the choice
僕自身が選んだってわけじゃない
To let my mind stay so fucking messy
こんな風に頭の中をグチャグチャのままにしているなんて
I know I'm not the center of the universe
僕が宇宙の中心じゃないなんて知っている
But you keep spinning round me just the same
でも、ずっと僕の周りをグルグル回って何も変わらない
I know I'm not the center of the universe
僕が宇宙の中心じゃないなんて知っている
But you keep spinning round me just the same
でも、ずっと僕の周りをグルグル回って何も変わらない

I'm holding on
僕は背負っている
Why is everything so heavy?
なんで全部こんなに重いんだ?
Holding on
背負っている
To so much more than I can carry
僕が持てるよりずっと重い
I keep dragging around what's bringing me down
僕は自分を落ち込ませるような事を自分で考えて引きずられている
If I just let go, I'd be set free
もし、これをどこかにやってしまえたら、自由になれるんだろうか
Holding on
背負っている
Why is everything so heavy?
なんで全部がこんなに重いんだ?

I know I'm not the center of the universe
僕が宇宙の中心じゃないなんて知っている
But you keep spinning round me just the same
でも、ずっと僕の周りをグルグル回って何も変わらない
I know I'm not the center of the universe
僕が宇宙の中心じゃないなんて知っている
But you keep spinning round me just the same
でも、ずっと僕の周りをグルグル回って何も変わらない
And I drive myself crazy
それで、自分をグチャグチャにして
Thinking everything's about me
自分の事を考えて

I'm holding on
僕は背負っている
Why is everything so heavy?
なんで全部こんなに重いんだ?
Holding on
背負っている
To so much more than I can carry
僕が持てるよりずっと重い
I keep dragging around what's bringing me down
僕は自分を落ち込ませるような事を自分で考えて引きずられている
If I just let go, I'd be set free
もし、これをどこかにやってしまえたら、自由になれるんだろうか
Holding on
背負っている
Why is everything so heavy?
なんで全部がこんなに重いんだ?

Why is everything so heavy?
なんで全部がこんなに重いんだ?
Why is everything so heavy?
なんで全部がこんなに重いんだ?

※この曲が耳に残ったので翻訳してみました。
頭の中グチャグチャになっている人っているよね。
最近ブッダ関連の本を読んでいるので、執着心を捨てれば気楽になるのに~なんて思いました。

2017年5月9日火曜日

Brian McKnight "Back at One"



"Back At One"

It's undeniable... that we should be together...
当然だよね、ぼくらは一緒にいるべきだ
It's unbelievable how I used to say that I'd fall never
信じられないよ、昔ぼくは恋に落ちる訳ないって言ってたのに
The basis is need to know, if you don't know just how I feel,
もし君が僕がどんな風に思っているか知らないなら知っておいて欲しいんだ
Then let me show you now that I'm for real...
本気だって言う事を証明してあげる
If all things in time, time will reveal...
もし時間が・・・時間が証明してくれるなら
Yeah...

One... you're like a dream come true...
1.君は夢のような人だ
Two... just wanna be with you...
2.ただ一緒にいたいって思うんだ
Three... girl, it's plain to see that you're the only one for me...
3. ぼくにとって唯一の人だって言うのは明らかだよね
And four... repeat steps one through three...
4.1,2,3の繰り返し
Five... make you fall in love with me...
5.君がぼくに恋するようにがんばる
If ever I believe my work is done
その作業が終わったら
Then I'll start back at one
ぼくはまた1.に戻るんだ
(yeah)

So incredible the way things work themselves out...
すごいよね、ものごとが色々勝手にうまくいく
And all emotional, once you know what it's all about, babe...
すべての感情が、ぼくが言っている意味わかるでしょ?
And undesirable for us to be apart...
離れ離れになるのはお互い望んでいないこと
Never would've made it very far...
こんな気持ちになった事は今までにないよ
'Cause you know you've got the keys to my heart
君がぼくの心の鍵を握ってしまっているんだ
'Cause...

One... you're like a dream come true...
1.君は夢のような人だ
Two... just wanna be with you...
2.ただ一緒にいたいって思うんだ
Three... girl, it's plain to see that you're the only one for me...
3. ぼくにとって唯一の人だって言うのは明らかだよね
And four... repeat steps one through three...
4.1,2,3の繰り返し
Five... make you fall in love with me...
5.君がぼくに恋するようにがんばる
If ever I believe my work is done
その作業が終わったら

Say farewell to the dark of night
夜の暗闇にはお別れを言おう
I see the coming of the sun...
ぼくには太陽が輝いているのしか見えない
I feel like a little child
子供みたいな気分だよ
Whose life has just begun.
人生が始まったばかりのよう
You came and breathed new life
君が現れて、ぼくの人生に息を吹き込んでくれた
Into this lonely heart of mine.
ぼくのこの寂しい心に
You threw out the life line
君がライフラインを投げ込んでくれた
Just in the nick of time.
ちょうど必要なときに

One... you're like a dream come true...
1.君は夢のような人だ
Two... just wanna be with you...
2.ただ一緒にいたいって思うんだ
Three... girl, it's plain to see that you're the only one for me...
3. ぼくにとって唯一の人だって言うのは明らかだよね
And four... repeat steps one through three...
4.1,2,3の繰り返し
Five... make you fall in love with me...
5.君がぼくに恋するようにがんばる
If ever I believe my work is done
その作業が終わったら
Then I'll start back at one
ぼくはまた1.に戻るんだ

【翻訳コメ】
Youtubeを見てたらこのバージョンが出ていて思わず翻訳しました。
18年ぐらい前にこの曲を聞いて、こういう男性が現れないかしらって夢見ていた時期がありました。(自爆) 結婚していた時ですねw そうです。
いやいや、18年も経つと途中色々ありましたが、いまだにこの曲はベスト10に入る名曲です。


2017年1月6日金曜日

P!nk - Family Portrait



"Family Portrait"

Uh, uh, some deep shit, uh, uh 

Momma please stop cryin, I can't stand the sound 
ママ、泣くのを止めて。たえられないよ。
Your pain is painful and its tearin' me down 
ママの痛みはわたしにも痛いし、引き裂かれそう
I hear glasses breakin as I sit up in my bed
ベッドに座ってたらガラスが割れる音がした 
I told dad you didn't mean those nasty things you said 
私はパパに言った”今言った悪い言葉は嘘だよね?!”

You fight about money, bout me and my brother
二人ともお金の事、私の事、弟の事で喧嘩している 
And this I come home to, this is my shelter
そしてそこがわたしの帰る場所。ここがわたしの隠れる場所 
It ain't easy growin up in World War III 
第3次世界大戦の中で育つのは簡単じゃない
Never knowin what love could be, you'll see
愛ってどんなものなのか全く分らない、そうなるよね? 
I don't want love to destroy me like it has done
my family 
愛が家族を壊したみたいに、わたしを壊すのなんか許さない

Can we work it out? Can we be a family? 
直せないかな?家族になれない?
I promise I'll be better, Mommy I'll do anything 
約束する。わたしはいい子になる。ママ、何でもするから
Can we work it out? Can we be a family? 
直せないかな?家族になれない?
I promise I'll be better, Daddy please don't
leave 
いい子になるって約束します。パパ、行かないで

Daddy please stop yellin, I can't stand the sound
パパ、怒鳴り散らさないで、たえられないよ
Make mama stop cryin, cuz I need you around
ママをなだめてあげて。パパじゃないとダメなんだよ 
My mama she loves you, no matter what she says
its true 
ママは、あんな事言っているけどパパを愛してるんだよ、本当だよ
I know that she hurts you, but remember I love
you, too 
ママがパパを傷つけたのは知ってるけど、わたしがパパを大好きなのも覚えておいて

I ran away today, ran from the noise, ran away 
今日は逃げる事にした。あの狂気から逃げる、逃げる
Don't wanna go back to that place, but don't have
no choice, no way 
あんな家に帰りたくない。でも逃げ道はない、他にはない。
It ain't easy growin up in World War III 
第3次世界大戦の中で育つのは難しい
Never knowin what love could be, well I've seen 
愛がどんなものかなんて分りっこない。だって見てきたんだもの
I don't want love to destroy me like it did my family 
愛が家族を壊したみたいに、わたしを壊すのなんか許さない

Can we work it out? Can we be a family? 
直せないかな?家族になれない?
I promise I'll be better, Mommy I'll do anything 
約束する。わたしはいい子になる。ママ、何でもするから
Can we work it out? Can we be a family? 
直せないかな?家族になれない?
I promise I'll be better, Daddy please don't
leave 
いい子になるって約束します。パパ、行かないで

In our family portrait, we look pretty happy 
家族写真の中では、わたしたち凄く幸せそうだよ
Let's play pretend, let's act like it comes
だから、幸せそうな振りをしようよ。そうすれば自然とそうなれるよ
naturally 
I don't wanna have to split the holidays 
お休みを分けるのなんかイヤだ
I don't want two addresses
二つの住所なんかいらない 
I don't want a step-brother anyways
異母兄妹なんかいらないし 
And I don't want my mom to have to change her
last name 
ママの苗字が変わるのもイヤだ

In our family portrait, we look pretty happy 
家族写真の中では、わたしたち凄く幸せそうだよ
Let's play pretend, let's act like it comes
だから、幸せそうな振りをしようよ。そうすれば自然とそうなれるよ
naturally 

In our family portrait we look pretty happy 
家族写真の中では、わたしたち凄く幸せそうだよ
(Can we work it out? Can we be a family?) 
直せないかな?家族に戻れない?
We look pretty normal, let's go back to that 
普通に見えるよ、普通に戻ろうよ
(I promise I'll be better, Mommy I'll do
anything) 
いい子になるって約束するから、ママ、何でもするから
In our family portrait we look pretty happy 
家族写真の中では、わたしたち凄く幸せそうだよ
(Can we work it out? Can we be a family?)
直せないかな?家族に戻れない? 
Let's play pretend act and like it comes so
naturally 
だから幸せな振りしようよ、そうすれば自然とそうなれるよ
(I promise I'll be better, Daddy please don't
leave) 
いい子になるから、パパ行かないで
In our family portrait we look pretty happy 
家族写真の中では、わたしたち凄く幸せそうだよ
(Can we work it out? Can we be a family?) 
直せないかな?家族に戻れない? 
We look pretty normal, let's go back to that 
普通に見えるよ、普通に戻ろうよ
(I promise I'll be better, Daddy please don't leave) 
いい子になるから、パパ行かないで

Daddy don't leave 
パパ、行っちゃヤダ
Daddy don't leave 
パパ、行っちゃヤダ
Daddy don't leave 
パパ、行っちゃヤダ
Turn around please 
こっちに戻ってきて
Remember that the night you left you took my shining star? 
パパが出ていた夜、パパはわたしのお星様も持って行っちゃったんだよ
Daddy don't leave 
パパ、行っちゃヤダ
Daddy don't leave 
パパ、行っちゃヤダ
Daddy don't leave 
パパ、行っちゃヤダ
Don't leave us here alone 
わたしたちを置いていかないで

Mom will be nicer 
ママも優しくなるって
I'll be so much better, I'll tell my brother 
わたしもいい子になる、弟にもそう言っておく
Oh, I won't spill the milk at dinner 
あ、それと、夕飯の時、ミルクをこぼさないようにするから
I'll be so much better, I'll do everything right 
いい子になるよ、いい事だけするよ・・・・
I'll be your little girl forever 
ずっとパパの娘だよ
I'll go to sleep at night
夜はちゃんと寝るよ・・・・・



【コメント】
こーれーはーヤバイですね。母子家庭のアタシには強烈に痛い。幸いアタシの娘が3歳の時に離婚したので、彼女は物心ついた時にはお母さんしかいなかった。息子の方は5歳だったので覚えていると言います。もう17歳になりましたが息子は”かーちゃんととーちゃんが離婚した時、泣きすぎて涙が枯れたから泣かないんだ”とこないだ言っていました。
子供はホント巻き込まれただけなんですよね。
。・゚・(*ノД`*)・゚・。 シクシク