2015年12月23日水曜日

Third Eye Blind - All These Things



"All These Things"

My mom recovered - alcoholic
かぁちゃんがアル中だったのが治った
Gave me opera and Jackson Pollock
それで僕にオペラとかジャクソン・ポロックの古い絵とか持ってきて
Said all these things, all these things are yours
こう言った。「これ全部オマエにあげるよ。全部あげる」
She said you're not blessed, and you're not cursed
それからこうも言った「お前は神様から祝福されてないけど、呪われてる訳でもない、
In the end you write your verse
で、最終的にそんな詩書くんだろ?
Yeah all these things, all these things are yours
これ全部オマエにあげる。全部あげる」

Let that feeling born in shadow
さあ、その気持を暗い影の中でそっとのぞいていみよう
Let it make you, make you strong
それは君を、君を強くするから
And the demons you've got to carry
それと、君が背負っている悪魔、
carry you on, and on, and on
それもずっと背負って行こうよ

John Coltrane's addict ways
ジョン・コルトレーンの依存症でさえ
Took us all to better days
僕らの日々をいいものにしてくれた
Said all these things, all these things are yours
「これ全部オマエにあげる。全部あげるよ」
Am I right? Am I wrong?
僕は正しい?間違えてる?
In the end just write your song
どっちにしろアナタの曲を書くよ
Cause all these things, all these things are yours
だって、もらったもの全部、アナタのものだから

Let that feeling born in shadow
さぁその気持をそっと暗い影のなかでのぞいてみよう
Let it make you, make you strong
君を強く、もっと強くしてくれる
And the demons you've got to carry
君が背負ってきたその悪魔も
Carry you on, and on, and on
そのままずっと背負っておこう

Cause all these things, all these things are yours
だって全部キミのもの。君のものだから
All these things, all these things are yours
全部僕のものだから
All these things, all these things are yours
全部みんなのものだから

What happened to you man
おい、どうしたって言うんだ?
I've been there too
俺も昔そうだったよ
Cause all these things, all these things are yours
そんなんもこんなんもみんなお前のもの

Let that feeling born in shadow
さぁ、その想いを影でそっとのぞいてみよう
Let it make you, make you strong
君を強く、強くしてくれるから
And the demons you've got to carry
それから君が背負ってこなきゃいけなかった悪魔
Carry you on, and on, and on
この先も背負って行こう

Let that feeling that you carry
その想い・・・君が背負っている・・・
Nah nah nah
なーなーなーーーー


※新しいアルバムのDopamineの中で一番お気に入りの曲です。
このアルバムが最後とか言っているみたいだけど、メッチャ寂しいですね。
このStephenの世界観がどうしても好きです。
この曲の母と息子の関係もすごくいい!なんか染みる一曲でした


2015年12月15日火曜日

Third Eye Blind - Everything Is Easy



"Everything Is Easy"

I drove the coast just to see you
君に会うためだけに海岸を運転した
Why'd you take so long?
そんなに長くかかるもの?
And I get that you know that I miss you
僕が君に会えないと寂しいって解ってるんだよね?
And I, I know something's wrong
何かがおかしいな

And I'm caught in this state
僕はこんな状態に囚われていて
At least I hope it's a phase
最低でもこれがひとつの段階だと思いたい
And I go and I just play along
それで僕はただ遊ぶだけの為に行くわけで
And the voice that she plays
彼女は声で僕をもてあそんで
The photos that I've erased
僕は消した画像がたくさんあるってのに
I know something is wrong
何かがおかしいってのは解ってる
I know something is wrong
何かがおかしいってのは解ってる

And then you speak to me
そうやって僕に話しかけるだろ
And everything gets easy
そうするとすべてが簡単に思えてくるんだ
Like I get what I wanted
自分の欲しかったモノが手に入ったような
Now I'm just haunted by you constantly
もう僕はずっと君に取り憑かれてしまうんだろうか
And everything gets easy
でもすべてが簡単に思えるんだ
Til she leaves you alone
君がいなくなって1人になるまでは
And then you're soaked to the bone
君は骨までびっしょり濡れて
You'll be sore
痛くないの?
Come make it easy some more
ほら、また「簡単」にしてしまおうよ

Go ahead, take my heart up
どうぞ、俺のハートを持って行っていいよ
Roll it up like a joint
グルグル巻いて
Smoke me out till the feeling gets cashed
タバコみたいに吸ってくれてもいいよ。気が済むまで
When you look in my face
君が僕を見る時
It's like you forget the point
なんか腑に落ちない顔してるよね

And then you speak to me
そうやって僕に話しかけるだろ
And everything gets easy
そうするとすべてが簡単に思えてくるんだ
Like I get what I wanted
自分の欲しかったモノが手に入ったような
Now I'm just haunted by you constantly
もう僕はずっと君に取り憑かれてしまうんだろうか
And everything gets easy
でもすべてが簡単に思えるんだ
Til she leaves you alone
君がいなくなって1人になるまでは
And then you're soaked to the bone
君は骨までびっしょり濡れて
You'll be sore
痛くないの?
Come make it easy some more
ほら、また「簡単」にしてしまおうよ

You're gonna be sore
チリチリと痛むはずだよ
Sore, sore, sore
チリチリ痛い
Sore, sore
痛い・痛い
You're gonna be sore
君も痛いはずだよ
Sore, sore, sore
痛い痛い痛い
Sore, sore
痛い
La la la la, be so lonely now
らららら~~寂しくなっちゃった~
Da da da da, be so lonely now
ららら~寂しくなっちゃった~~

If you wanna see me
もし君が僕に会いたくなったら
You know I'm easily found
僕を簡単に見つけられるはずだよ
Just climb the stairs where we used to live
僕達が一緒に住んでたあの階段を登れば
Wrap your fist round my heart
君の腕を僕のハートにぐるりと回して
Yeah, you know how it pound, pound, pound
そう、重さを測って

Now I'm just haunted by you constantly
もう僕はずっと君に取り憑かれてしまうんだろうか
And everything gets easy
でもすべてが簡単に思えるんだ
Til she leaves you alone
君がいなくなって1人になるまでは
And then you're soaked to the bone
君は骨までびっしょり濡れて
You'll be sore
痛くないの?
Come make it easy some more
ほら、また「簡単」にしてしまおうよ

※ うむ~~意味がよくわからない!
Third Eye Blindの歌は大好きなんだけど、掴みどころの無い歌詞が特徴ですね。
昔一緒に住んでいたけど今は別れてる?でも会ってる?!なぜゆえ?
私なりの解釈をしておきましょう。気分が悪いから(笑)
えっと、この人は大好きな人に会いに行くんだけど頭がおかしくなっているので、
彼女の方は儀式的に会ってあげてるだけ。統合失調症か何かですかね。
まぁいいや。そのうちわかる日が来るかも知れないし。


2015年12月10日木曜日

Dear Mr. President-P!nk



"Dear Mr. President"
(feat. Indigo Girls)

Dear Mr. President,
拝啓、大統領さま
Come take a walk with me.
私とちょっとプラっと散歩しましょう
Let's pretend we're just two people and
私達二人共1人の人間として
You're not better than me.
あなたは別に私よりもスゴイ人じゃないって事で
I'd like to ask you some questions if we can speak honestly.
腹を割ってちゃんと話してくれるならちょっと聞きたい事があるのです

What do you feel when you see all the homeless on the street?
道に溢れているホームレスを見てどんなふうに考えていますか?
Who do you pray for at night before you go to sleep?
寝る前に誰のためにお祈りしているのですか?
What do you feel when you look in the mirror?
鏡の前に立って自分を見た時どんな気持ちですか?
Are you proud?
誇り高く感じますか?

How do you sleep while the rest of us cry?
あなた以外の人々が泣いているのに、どうやって眠ってるのですか?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
子供にサヨナラも言えないでいる母親がいるのに、夢など見れるのですか?
How do you walk with your head held high?
どうやったらそんなに堂々と歩けるのですか?
Can you even look me in the eye
私の目をみて・・・
And tell me why?
なぜだか言えますか?

Dear Mr. President,
拝啓、大統領さま
Were you a lonely boy?
あなたは寂しい少年だったのですか?
Are you a lonely boy?
寂しかったのですか?
Are you a lonely boy?
寂しかったのですか?
How can you say
どうしてそんな事が言えるのですか?
No child is left behind?
子供の様な振る舞いはしていないとでも?
We're not dumb and we're not blind.
私たちはバカではないし、目が見えない訳でもありません。
They're all sitting in your cells
全てはあなたの細胞に刻まれているのです
While you pave the road to hell.
あなたがそうやって地獄への道をせっせと舗装していても

What kind of father would take his own daughter's rights away?
娘の権利を剥奪するような人はどんな父親なんですか?
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?
娘が同性愛者だからって娘を嫌う人はどんな父親なんですか?
I can only imagine what the first lady has to say
せめて大統領婦人が言ってくれるんでしょうね
You've come a long way from whiskey and cocaine.
”あなたはアルコールとコカインのやり過ぎなのね”

How do you sleep while the rest of us cry?
あなた以外の人々が泣いているのに、どうやって眠ってるのですか?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
子供にサヨナラも言えないでいる母親がいるのに、夢など見れるのですか?
How do you walk with your head held high?
どうやったらそんなに堂々と歩けるのですか?
Can you even look me in the eye
私と目を合わせることができますか?

Let me tell you 'bout hard work
私達のツライ現状をお話します
Minimum wage with a baby on the way
子供がいるのに最低賃金の人が働きに出掛けています
Let me tell you 'bout hard work
私達のツライ現状をお話します
Rebuilding your house after the bombs took them away
爆弾で壊された家を自分で建てなおしている人がいるのです
Let me tell you 'bout hard work
私達のツライ現状をお話します
Building a bed out of a cardboard box
ダンボールでベッドを作っている人もいます
Let me tell you 'bout hard work
私達のツライ現状をお話します
Hard work
辛い現状を
Hard work
ツライ現状を
You don't know nothing 'bout hard work
あなたには全く理解できないでしょう
Hard work
ツライ現状
Hard work
辛い現状
Oh

How do you sleep at night?
夜、眠れるのですか?
How do you walk with your head held high?
どうやってそんなに堂々と歩くのですか?
Dear Mr. President,
拝啓、大統領さま
You'd never take a walk with me.
結局私と散歩はしてくれませんよね
Would you?
してくれますか?


※この曲がリリースされた時は、アメリカの大統領はブッシュでした。
まぁ・・・こんな気持になりますよね(笑) 
日本でもこんな歌を歌ってくれる人いないんですかね?
日本ではリリース前に政府が止めさせるでしょうね。ムリだね!

2015年12月9日水曜日

Fountains Of Wayne - All Kinds Of Time



"All Kinds Of Time"

The clock's running down
時計は時を刻んでいた
The team's losing ground
チームは負けが決定しているようなもの
To the opposing defense
相手チームのディフェンス
The young quarterback
若い1人のクウォーターバックは
Waits for the snap
その瞬間を待っていた
When suddenly it all starts to make sense
一瞬ですべて納得がいった

He's got all kinds of time
彼はすべての時を過ごした
He's got all kinds of time
彼はすべての時を過ごした
All kinds of time
すべての時を
He's got all kinds of time
彼はすべての時を過ごした
All kinds of time
すべての時を

He takes a step back
彼は一歩下がる
He's under attack
アタックされている
But he knows that no one can touch him now
でも彼は知っていた。もう誰も彼に触れられないってこと
He seems so at ease
彼は楽になっていく気がした
A strange inner peace
心の中の静寂
Is all that he's feeling somehow
どうしてだか彼はそれしか感じられなかった

He's got all kinds of time
彼はすべての時を過ごした
He's got all kinds of time
彼はすべての時を過ごした
All kinds of time
すべての時を
He's got all kinds of time
彼はすべての時を過ごした
All kinds of time
すべての時を

[Bridge]
He thinks of his mother
彼は母親を想った
He thinks of his bride-to-be
彼は奥さんになる女性を想った
He thinks of his father
彼は父親を想った
His two younger brothers
彼は二人の弟が
Gathered around the widescreen TV
大きなテレビの前にいることを想った

He looks to the left
右を見て
He looks to the right
左を見て
And there in a golden ray of light
そしたら目の前に金色の光の筋が見えた
Is his open man
彼のための
Just as he planned
彼が予定した通りの
The whole world is his tonight
その時世界は彼のものだった


※この若い青年は亡くなってしまったんでしょうね。
弟が亡くなった時に聞きながら、家族を思いながら死んでいくこの曲の若者と
自分の弟がかぶってしまって、車の中でリピートしながらよく泣いていました。
All Kinds Of timeをすべての時と訳しました。”彼はすべてやりきった”とも取れます。
この曲の若者が死んでしまったのかどうなのかはアメリカのサイトでも物議をかもしだしていましたね。アタシは死んでしまったのに一票です。じゃないと、金色の光はでてきませんものね。

Everclear- I Am Better Without You



"I Am Better Without You"

Sometimes I need your sex
たまにお前と寝たくなる時がある
Like a junkie needs a hard drug
ヤク中がドラッグが必要な様に
We are poison to each other
俺らの関係ってただの毒さ
We are like opposites attract on crack
俺らはまったく逆の方向へ向いてるし、大きな亀裂も入ってる
Sometimes you hit me in my sleep
たまにお前は寝ている時に俺を叩き起こす
We are poison to each other
俺らの関係ってただの毒さ
We will never be friends
決して友達になんかなれないし
We are that movie that never ends
俺らのこの映画に終わりはないんだ

You call my house
お前は俺に電話してきて
Wasted late at night
夜遅く、時間の無駄
You wanna come over and get in my bed
俺の所へ来て、寝たいのかよ
Maybe you just wanna fight
おそらく喧嘩したいだけだろ

Please, please, please baby
頼む!頼む!頼むから
Leave me alone
俺を1人にしてくれよ
I know you blame me
俺を責めるのはわかってる
For a not-so-happy home
”あんまり幸せじゃない家庭”だからな
I cheated on you
俺はお前を騙したし
You cheated on me
お前も俺を騙した
We will never be happy
俺らは一生幸せになんかなれない
Until we see each other toothless
お互いの歯が全部なくなるまではね
Crazy and living on the streets
狂って道で暮らしているかもな

You call my name
お前が俺の名前を呼ぶ時
I kind of lose my mind
頭がおかしくなりそうだ
I just can't help myself
どうしても抑えられない
You are my favorite waste of time
お前は俺にとって”最高の時間の無駄”だ
You call my name
それでもお前は俺の名前を呼ぶ
That crazy pain only you can do
このありえない痛み、お前にしかできない
The voice inside it tells me
俺の中で声がして教えてくれるんだ
I'm better without you
俺はお前がいない方がよっぽどマシな男になれる

I am better without you
俺はお前がいないほうがマシ
I am better without the shame
恥が無いほうがマシ
Yeah the only thing
あぁ、そういえば
I never had sex with you
俺はお前とSEXした事はないぜ
The voice inside it tells me
俺の中で声がして教えてくれるんだ
You are better without me too
お前も俺がいないほうがよっぽどマシな女になれる

I will never admit it to myself
俺はこの先絶対に自分を認めない
I will never admit it to you
俺はこの先絶対にお前を認めない

When I hear your name
お前の名前を聞いた時
It takes me back to the day we met
俺らが出会った頃の事を思い出す
Didn't have to try so hard
頑張らなきゃ良かった
Yeah nothing to forget
忘れなきゃいけないことなんかないね
I hear your name
お前の名前を聞くと
I think about the changes we refuse to see
俺らが目を覆いたくなるような変化があったってわかる
Or the fact that I don't like you
まぁ、ただ俺がお前を好きじゃないって事で
And you don't like me
お前も俺が嫌い

You call my name
お前が俺の名前を呼ぶと
I lose my fucking mind
頭がおかしくなりそうだぜ
I kissed my daughter good night
俺の娘にお休みのキスをしたら
I drive to your house and I set myself on fire
お前の家に車で行って、自分に火を付けようか
You call my name
お前が俺を呼ぶと
That crazy pain only you can do
俺のこの苦しみはお前にしかできない
I will gladly take the blame
喜んでお前の非難を受けるよ
If it will make you go away
もしそれでお前がどっかへ行ってくれるなら
I know I'm not the only one that feels this way
こんな風に感じるのは俺だけじゃないってわかってる

My cat doesn't like you
俺のネコまでお前が嫌いだ
She thinks I'm better without you
ネコですら俺はお前がいないほうがマシだって知ってる
Your boyfriend says I'm awesome
お前の男友達がオレのことスゴイって?
He says I'm better without you
そいつだって俺はお前がいないほうがマシだって言ってるんだ
All my friends in New York City jail
NYの刑務所に入っちゃってる仲間よ!
Tell me, I am better without All the games you play
言ってくれ!”俺はお前がやってるこのゲームから抜けたほうが良くなる”って
I am better without you
俺はお前がいないほうがいいんだ

I am better without you
俺はお前がいないほうがいいんだ
I am better without the shame
俺は恥が無いほうがいいんだ
And your friends believe in all The stupid things you say
お前の友達はお前がくだらないこと言ってるのを信じてるんだろうな

I am better without the drama
俺はこんなドラマが無いほうがいいんだ
I am better without you
俺はお前がいないほうがマシなんだ
I am better without you
お前がいないほうがいい
I am better without all the hate
俺は忌み嫌うことが無いほうがマシなんだ

I don't wanna see your face and
俺はお前の顔を見なくていいし
You don't wanna hear my name
お前は俺の名前も聞きたくないだろう?
We will meet again some day
まぁきっといつかまた会う日が来るだろう
We will stand there face to face
俺らは向い合って立って
You will smile at me, I'll smile at you
お前は俺に微笑む。俺も笑顔を返す
And we will turn and walk away
そして背を向け合ってまた歩き出すんだ


※ 共依存・・・・ですね。
この苦しい感じは共依存を経験した人にしかわからないと思いますがまさしくアタシが持った過去の関係がコレなんです。だから、すっげーわかる(笑) 大抵最後に罵倒されるんです!!!それから、戦慄が走るような嫌な事をしやがる。あぁぁぁぁ嫌な事をたくさん思い出しました(笑)



Everclear - Santa Monica



"Santa Monica"

I am still livin' with your ghost
俺はいまだに君の亡霊と暮らしてる
Lonely and dreamin' of the west coast
寂しく、西海岸を夢見ながら
I don't wanna be your downtime
俺は君の”最低の時代”になりたくない
I don't wanna be your stupid game
俺は君の”バカバカしいゲーム”にもなりたくない
With my big black boots and an old suitcase
黒のブーツ履いて、古いスーツケース持って
I do believe I'll find myself a new place
俺はこれから自分の為の新しい場所を見つけてやるんだ
I don't wanna be the bad guy
だって俺は”嫌なやつ”になりたくない
I don't wanna do your sleepwalk dance anymore
もう君の為に夢遊病ダンスなんかやりたくないから

I just wanna see some palm trees
俺はただヤシの木が見たい
I will try and shake away this disease
俺はこの病気をやっつけないといけない

We can live beside the ocean
俺たち海の側に住めるよね
Leave the fire behind
炎を背にして
Swim out past the breakers
割れた波も泳ぎ切っちゃおうぜ
Watch the world die
それで世界が終わるのを見よう
We can live beside the ocean
俺たち海の側に住めるよね
Leave the fire behind
炎を背にして
Swim out past the breakers
割れた波も泳ぎ切っちゃおうぜ
Watch the world die
それで世界が終わるのを見よう

I am still dreamin' of your face
いまだに君の顔を夢見てるよ
Hungry and hollow for all the things you took away
がっついていて貪欲で、君はみんな持って行っちまった
I don't wanna be your good time
俺は君の”良かった時代”にはなりたくない
I don't wanna be your fallback crutch anymore
俺はこれ以上君の後ろ盾になるのはごめんなんだ
Walk right out into a brand new day
さぁ、新しい日に向かって歩くぞ
Insane and risin' in my own weird way
ありえない上がり方だって?俺の方法なんだよ
I don't wanna be the bad guy
俺は”悪いヤツ”になりたくない
I don't wanna do your sleepwalk dance anymore
俺は君のために夢遊病ダンスするのももう嫌なんだ
I just wanna feel some sunshine
今はただ太陽の光を感じたい
I just wanna find some place to be alone
1人になれる場所を見つけたいだけなんだ

We can live beside the ocean
俺たち海の側に住めるよね
Leave the fire behind
炎を背にして
Swim out past the breakers
割れた波も泳ぎ切っちゃおうぜ
Watch the world die
それで世界が終わるのを見よう
We can live beside the ocean
俺たち海の側に住めるよね
Leave the fire behind
炎を背にして
Swim out past the breakers
割れた波も泳ぎ切っちゃおうぜ
Watch the world die
それで世界が終わるのを見よう

Yeah watch the world die
そう、世界が終わるのを見る場所だよ

※ さすが!Everclear節!!!
これぞEverclear病み闇曲!!圧巻です。
まだ好きなんだけれど、一緒に海の側に住みたいんだけど、
独りでこの世の終わりをみる覚悟はできたって感じの曲です。
はぁ・・カッコイイねぇ


Brian McKnight - 6, 8, 12



"6,8,12"

Ooh, ooh
Do you ever think about me?
僕の事を考えたりしてくれてる?
Do you ever cry yourself to sleep?
寝る時に1人で泣いたりしてくれてる?
In the middle of the night when you're awake,
夜中に目覚めて
Are you calling out for me?
僕の名前を呼んだりしてくれてる?
Do you ever reminisce?
僕の事を思い出して語ったりしてくれてる?
I can't believe I'm acting like this
僕は自分でこんな風になってしまうなんて信じられない
I know it's crazy
馬鹿げてるってわかってる
How I still can feel your kiss
なんで君とのキスを鮮明に思い出せるんだろう

It's been six months, eight days, twelve hours
6ヶ月と8日と12時間経ったよ
Since you went away
君が出て行ってから
I miss you so much and I don't know what to say
君がいなくて寂しい、どう言ったらいいかわからない
I should be over you
君をあきらめるべきなんだろう
I should know better but it's just not the case
ちゃんと考えなきゃいけないでもね、これは”ただのできごと”じゃないんだ
It's been six months, eight days, twelve hours
6ヶ月と8日と12時間経ったよ
Since you went away
君が出て行ってから

Do you ever ask about me?
僕の事が気になったりしてくれている?
Do your friends still tell you what to do?
友達は今でも君にどうすべきか教えてくれる?
Every time the phone rings,
電話がなるたびに
Do you wish it was me calling you?
僕からの電話だったらいいのにって思う?
Do you still feel the same?
君の想いはまだ変わらない?
Or has time put out the flame?
それとももう過去になっちゃった?
I miss you
君がいなくて寂しいよ
Is everything okay?
元気でやってるの?

It's been six months, eight days, twelve hours
6ヶ月と8日と12時間経ったよ
Since you went away
君が出て行ってから
I miss you so much and I don't know what to say
君がいなくて寂しい、どう言ったらいいかわからない
I should be over you
君をあきらめるべきなんだろう
I should know better but it's just not the case
ちゃんと考えなきゃいけないでもね、これは”ただのできごと”じゃないんだ
It's been six months, eight days, twelve hours
6ヶ月と8日と12時間経ったよ
Since you went away
君が出て行ってから

It's hard enough just passing the time
ただ時間を過ごすことですら物凄くツライよ
When I can't seem to get you off my mind
君のことが頭から離れないままで
And where is the good in goodbye?
この別れの良かった所なんてあるんだろうか?
Tell me why, tell me why
どうしてなのか教えてよ。教えて

It's been six months, eight days, twelve hours
6ヶ月と8日と12時間経ったよ
Since you went away
君が出て行ってから
I miss you so much and I don't know what to say
君がいなくて寂しい、どう言ったらいいかわからない
I should be over you
君をあきらめるべきなんだろう
I should know better but it's just not the case
ちゃんと考えなきゃいけないでもね、これは”ただのできごと”じゃないんだ
It's been six months, eight days, twelve hours
6ヶ月と8日と12時間経ったよ
Since you went away
君が出て行ってから

Sing it for me
Ooh, ooh


※ なんという女々しい(笑)男の歌でしょうか!!!
女々しいなんて言っちゃいけません。切ないラブソングです。
スイマセン。病んでるので。


Blind Melon - No Rain



"No Rain"

All I can say
僕が言えるのは
Is that my life is pretty plain
僕の人生がすごく平坦だってこと
I like watchin' the puddles gather rain
僕は雨が集まって水たまりになっていくのを見てるのが好き
And all I can do
僕ができるのは
Is just pour some tea for two
二人分のティーを作ること
And speak my point of view
で、僕の視点で何か喋ること
But it's not sane,
ただ、それは正気じゃない
It's not sane
狂ってるらしい

I just want some one to say to me,
僕はただ誰かに言ってもらいたいだけなんだ
"I'll always be there when you wake."
「君が起きている時にはいつでもここにいるから」
You know I'd like to keep my cheeks dry today
だって今日ぐらい僕は頬を濡らさずにいたいんだよ
So stay with me and I'll have it made
だから一緒にいて。そうすれば僕だってできる

And I don't understand why I sleep all day
どうして僕は一日中寝てばかりいるのかわからない
And I start to complain
でもって、僕は愚痴を言い始める
That there's no rain
だって雨が降ってないから
And all I can do is read a book to stay awake
僕ができることって起きている為に本を読んでいることと
And it rips my life away,
僕の生活をメチャメチャにすること
But it's a great escape
それがいい逃げ方なんだよ
Escape... escape... escape...
逃げる・・逃げる・・・逃げる・・・

All I can say
僕が言えること
Is that my life is pretty plain
僕の人生はすごく平坦だってこと
You don't like my point of view
君は僕の考え方が嫌いだろうけど
You think that I'm insane
君は僕が狂っているって思うだろうけど
It's not sane... it's not sane.
うん、正気じゃない。正気じゃない・・・

I just want some one to say to me,
僕はただ誰かに言ってもらいたいだけなんだ
"I'll always be there when you wake."
「君が起きている時にはいつでもここにいるから」
You know I'd like to keep my cheeks dry today
だって今日ぐらい僕は頬を濡らさずにいたいんだよ
So stay with me and I'll have it made
だから一緒にいて。そうすれば僕だってできる

And I'll have it made
僕にだってできる
And I'll have it made
僕にだってできる
And I'll have it made oh no no no
僕にだってできる、いやいやいや
You know I'm really gonna
マジだって、ホントに
Really gonna
今から
Have it made
やってみせる
And I'll have it made
僕にだってできるんだ
Ah ah ah ah, ah ah ah ah, ah ah ah ah


※「僕にできる」って言うのは何なんでしょう?
国語の問題みたいです。
答えは「頬を濡らさずに過ごすこと」ですね!そうですね。
要するに、泣かないでいることでしょうか。
タイトルが「Rain(雨)」だから
雨にまつわる歌詞かと思えば、
雨が降らないから・・・雨が集まってみずたまりができないから・・・
つまんないなぁ・・・
だれか側にいてほしいなぁ・・
そうすれば泣かないで過ごせるのに・・

散文的だけれど、涙と雨はよくシンクロするので、
毎日流す涙が雨だといいのに
みたいな裏の裏まで考えてしまう歌です。



2015年12月7日月曜日

Everlast - What Its Like



"What It's Like"

We've all seen the man at the liquor store beggin' for your change
よく見る光景、酒屋の前で小銭をせがむ男
The hair on his face is dirty, dreadlocked and full of mange
顔にへばりついている髪は汚れていてドレッドみたいにベタベタ
He asked a man for what he could spare with shame in his eyes
男は恥じらいながら代わりに何か出来ることはないか聞く
"Get a job, you fuckin' slob"'s all he replied
「仕事見つけろ、カス野郎」彼は言われる

[CHORUS]
God forbid you ever had to walk a mile in his shoes
彼の身になって少し考えてみることはできないのか?
'Cause then you really might know what it's like to sing the blues
そうすれば、お前らだってブルースを歌うってどんなんだかわかるだろう
Then you really might know what it's like [4x]
そうすれば、どんな感じだかわかるだろう

Mary got pregnant from a kid named Tom who said he was in love
マリーはトムってガキの子供を妊娠した。そいつは彼女を愛してるって言ってる
He said, "Don't worry about a thing, baby doll, I'm the man you've been dreamin' of."
「大丈夫だから、俺はお前が夢見ていた様な男だから」彼は言った
But three months later he said he won't date her or return her call
でも3ヶ月後、彼は彼女を振って、電話もかけ直さない
And she sweared, "God damn if I find that man I'm cuttin' off his balls."
マリーは誓った「あの男見つけ出して玉を切り落としてやる」
And then she heads for the clinic and she gets some static walkin' through the door.
それから彼女は病院へ行き静かにその門をくぐった
They call her a killer, and they call her a sinner, and they call her a whore
みんなは彼女の事を「殺し屋」「罪人」「尻軽女」と呼んだ

[CHORUS]
God forbid you ever had to walk a mile in her shoes
彼女の身になって考えてみる事は神が禁止してるとでも言うのか?
'Cause then you really might know what it's like to have to choose
そうすればお前らだって選択肢がひとつしかない時があるって気がつくだろう
Then you really might know what it's like [4x]
そうすればみんなどんな感じだかわかるだろう

I've seen a rich man beg
金持ちが頭を下げているのを見たことがある
I've seen a good man sin
いいやつだが罪を背負っているヤツを見たことがある
I've seen a tough man cry
強そうなヤツが泣いているのを見たことがある

I've seen a loser win
負け犬が勝つのを見たことがある
And a sad man grin
悲しみにくれたヤツがニヤけているのも
I heard an honest man lie
正直者が嘘をついたのを聞いたことがある

I've seen the good side of bad
悪い状況の中でも良さがあるのを俺は知っている
And the down side of up
上層の中の底辺ってのも知っている
And everything between
それからすべての途中経過もわかる

I licked the silver spoon
俺は純銀製のスプーンを舐めた事がある
Drank from the golden cup
純金製のコップで飲んだ事もある
Smoked the finest green
最上級のマリファナだって

I stroked the baddest dimes
俺は昔は何十人ものいい女とヤッた
At least a couple of times
ただ何回かは
Before I broke their heart
彼女らを傷つけてしまった

You know where it ends
どこで終わりになるって知ってるだろう?
Yo, it usually depends
そう、大抵は
On where you start
始まった場所に戻るんだ

I knew this kid named Max
マックスって男の話をしよう
He used to get fat stacks out on the corner with drugs
そいつはいつも街角でヤクをいっぱい持って立っていた
He liked to hang out late
アイツは夜遅くまでウロウロしてるのが好きだった
He liked to get shit faced and keep pace with thugs
いつもチンピラとつるんで揉め事を探していた

Until late one night
あの晩までは
There was a big gun fight Max lost his head
デカイ銃撃戦があって、マックスは正気を失った
He pulled out his Chrome .45
ヤツは自分の銃を脱いて
Talked some shit
くだらない因縁をつけた
And wound up dead
そしたらヤツは死んじまったってわけだ

And now his wife and his kids are caught in the midst of all of his pain
それで今度はアイツの嫁と子供がアイツの痛みを背負う事になった

You know it comes that way
そんな風になっちまうことだってあるんだよな
At least that's what they say
少なくともみんなそういう忠告をする
When you play the game
ゲームをプレイする時ってそんなもんだ

[CHORUS]
God forbid you ever had to wake up to hear the news
そんな知らせを聞くために朝起きてみればいいんだ
'Cause then you really might know what it's like to have to lose
お前らだって何かデカイものを失うって気持ちがどんなだかわかるだろう
Then you really might know what it's like [3x]
そうすればどんな感じだかわかるだろう
To have to lose...
失うべきだったのかどうかって


※ いやぁ、これは翻訳は非常に難しい。
昔から聞いていて切ない感じがいいなぁと思っていた曲だけれども、
初めて歌詞を読んで、翻訳してみました。
最後の一行!これは難しい!!!!お手上げでした。


2015年12月2日水曜日

Blind Melon - Change



"Change"

I don't feel the suns comin' out today
今日は太陽が登って来ないような気がする
its staying in, its gonna find another way.
沈んだまま、別の道を探してるのかも知れない
As I sit here in this misery, I don't
僕は惨めにここで座り込んで
think I'll ever see the sun from here.
ここからじゃ一生太陽なんて拝めない

And oh as I fade away,
あぁ。。。僕はだんだん消えていく
they'll all look at me and say, and they'll say,
アイツらこんな僕を見て言うんだろうな
Hey look at him! I'll never live that way.
おい、アイツ見ろよ、あんな風に生きたくないな
But that's okay
でもいいよ
they're just afraid to change.
ヤツらは「変わる」って事が怖いだけなんだ

When you feel your life ain't worth living
君が、人生を生きる価値がないと思ったりする時
you've got to stand up and
君は立ち上がれ
take a look around you then a look way up to the sky.
君の周りを見回して、それから空を見上げろ
And when your deepest thoughts are broken,
それから、君の考えがもうぐちゃぐちゃになってしまった時も
keep on dreaming boy, cause when you stop dreamin' it's time to die.
夢を見続けろ。夢を見れなくなった時が死ぬ時だから

And as we all play parts of tomorrow,
僕らはみんな明日は明日で演じないといけない
some ways will work and other ways we'll play.
うまく行っているように思えたり、ただ演じているだけだったり
But I know we all can't stay here forever,
でも僕は永久にこんなままだなんて思わない
so I want to write my words on the face of today.
だから僕が直面している「今日」の言葉を残しておく
and then they'll paint it
アイツらが塗りつぶしちゃうかもだけど

And oh as I fade away,
あぁ僕はだんだん消えていく
they'll all look at me and they'll say,
アイツら僕の事見て言うんだよ
Hey look at him and where he is these days.
おいアイツ見ろよ、最近あいつどうしたんだ?
When life is hard, you have to change.
人生がツラかったら、変えてしまえばいいんだよ


※私の病み曲ナンバーワンです。Blind Melonのボーカルは結局コカインのオーバードーズで亡くなってしまいました。芸術家ってうつ病との境目なんだと思います。





2015年11月27日金曜日

Billy Joel - Piano Man



"Piano Man"

It's nine o'clock on a Saturday
土曜日の夜九時
The regular crowd shuffles in
いつもの客が集まってきた
There's an old man sitting next to me
僕の隣に座っている年取った男性は
Making love to his tonic and gin
トニックとジンに恋している

He says, "Son can you play me a memory
彼は言った「俺に思い出を弾いてくれよ
I'm not really sure how it goes
どんなんだったか覚えてないけど
But it's sad and it's sweet
ただ、悲しくてでもって甘かったと思う
And I knew it complete
そうだな、我ながら完璧だ
When I wore a younger man's clothes."
俺が若者向けの服を着ていた頃はな」

Sing us a song you're the piano man
ピアノマン、歌を歌ってくれ
Sing us a song tonight
今夜は歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
ここにいるみんながメロディが欲しい、そんな気分なんだ
And you've got us feeling alright
そうそう、いい気分になってきたよ

Now John at the bar is a friend of mine
ここで働いているジョン、僕の友だちでもある
He gets me my drinks for free
彼は僕に飲み物をおごってくれるんだ
And he's quick with a joke or to light up your smoke
彼は軽くジョークを言ってからタバコに火を付けた
But there's someplace that he'd rather be
でも、彼は実際こんな所にいたくないんだ

He says, "Bill, I believe this is killing me."
彼は言った「ビル、マジで嫌になるよ」
As a smile ran away from his face
彼の顔からは笑顔が消えていた
"Well, I'm sure that I could be a movie star
「俺は映画俳優になれるんだって信じてるんだ
If I could get out of this place."
もしも、ここから抜け出せればの話だけど」

Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産屋をやりながら小説を書いている
Who never had time for a wife
妻との時間なんてあるわけがない
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
彼は海軍のデイヴィとずっと話してる
And probably will be for life
そう、この先の人生ずっとだと思う

And the waitress is practicing politics
働いているウェイトレスは政治の勉強中
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマンはだんだん本格的に酔ってきた
Yes they're sharing a drink they call loneliness
そうだね、彼らは”寂しさ”ってヤツをここで共有してるんだ
But it's better than drinking alone
独りぼっちで酔うよりもマシだから

Sing us a song you're the piano man
ピアノマン、歌を歌ってくれ
Sing us a song tonight
今夜は歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
ここにいるみんながメロディが欲しい、そんな気分なんだ
And you've got us feeling alright
そうそう、いい気分になってきたよ

It's a pretty good crowd for a Saturday
土曜日にしてはいい客層だ
And the manager gives me a smile
店長が僕に笑顔を振りまく
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
彼は客が僕の音楽を聴きにきているって事を知っているから
To forget about life for a while
ちょっとだけツライ人生から逃れる為にね

And the piano it sounds like a carnival
さぁ、ピアノがカーニバルのように鳴り響くよ
And the microphone smells like a beer
僕の前のマイクはビールの香りがしてきた
And they sit at the bar and put bread in my jar
彼らはバーに座って僕にチップをくれる
And say, "Man what are you doing here?"
それから言った「おい、こんなところで何してるんだよ?」

Sing us a song you're the piano man
ピアノマン、歌を歌ってくれ
Sing us a song tonight
今夜は歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
ここにいるみんながメロディが欲しい、そんな気分なんだ
And you've got us feeling alright
そうそう、いい気分になってきたよ


※1 デイヴィと話しているポールって言うのはゲイなんですね。
だから奥さんとの時間がない。「この先ずっと」って言うのは、彼はストレートには戻れないって意味なんだと思います。

※2 この曲で一番のキーワードになる「Man, What are you doing here?」
直訳すると上記のようになりますが、裏に隠れている意味として「こんなところで歌っているよりももっと大きな舞台に出て行けよ」と言う意味もあると思っています。


2015年11月26日木曜日

Maroon 5 - Payphone ft. Wiz Khalifa



"Payphone"
(feat. Wiz Khalifa)

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

Yeah, I, I know it's hard to remember
そうだね、覚えておくのって難しい事だ
The people we used to be...
昔どんなだったかなんて
It's even harder to picture,
鮮明に思い出すなんてもっと難しい
That you're not here next to me.
君がもう僕の隣にいないわけだし


You say it's too late to make it,
君は「もう遅い」って行った
But is it too late to try?
でももう一度やり直してみないか?
And in our time that you wasted
俺といた時間が無駄だったって
All of our bridges burned down
でも君はもう逃げる場所なんかないんだ

I've wasted my nights,
僕だって毎晩を無駄に過ごしているんだ
You turned out the lights
結局君はいなくなってしまったから
Now I'm paralyzed.
もう感覚も何もない
Still stuck in that time
まだあの頃に引きづられて
When we called it love
ほら、それを「愛」って呼んでいたあの頃
But even the sun sets in paradise
太陽ですら、もうパラダイスに沈んでしまったんだ

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

If "Happy Ever After" did exist,
もし「めでたし、めでたし」が存在するんなら
I would still be holding you like this
この手でいまだに君を抱きしめている所だろう
All those fairy tales are full of shit
そんなおとぎ話なんてクソ食らえ
One more fucking love song, I'll be sick.
もう一曲クソなラブソング流れたら完全に具合悪くなる


Oh, you turned your back on tomorrow
君は未来に背を向けたのと同じなんだよ
'Cause you forgot yesterday.
だって、過去を忘れてしまったんだろう?
I gave you my love to borrow,
僕の気持ちをすべて捧げた
But you just gave it away.
でも君はバックレ

You can't expect me to be fine,
僕が元気になるかなんて期待してもダメだよ
I don't expect you to care
だいいち、君が僕を気にかけてくれるとは思わない
I know I've said it before
前にもこれは言ったけれど
But all of our bridges burned down.
僕らはもう戻る所がないんだ

I've wasted my nights,
僕だって毎晩を無駄に過ごしているんだ
You turned out the lights
結局君はいなくなってしまったから
Now I'm paralyzed.
もう感覚も何もない
Still stuck in that time
まだあの頃に引きづられて
When we called it love
ほら、それを「愛」って呼んでいたあの頃
But even the sun sets in paradise
太陽ですら、もうパラダイスに沈んでしまったんだ

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

If "Happy Ever After" did exist,
もし「めでたし、めでたし」が存在するんなら
I would still be holding you like this
この手でいまだに君を抱きしめている所だろう
All those fairy tales are full of shit
そんなおとぎ話なんてクソ食らえ
One more fucking love song, I'll be sick.
もう一曲クソなラブソング流れたら完全に具合悪くなる


[Explicit version verse (Wiz Khalifa):]
Man, fuck that shit
まったくムカツクぜ
I'll be out spending all this money
残りの金は全部遊びに使ってやる
While you're sitting round wondering
お前がそうやって「なんでだろう?」なんて考えている間に
Why it wasn't you who came up from nothing,
お前はどこからともなく現れた訳で、他の女だったら良かったのに
Made it from the bottom
そしたらちゃんとした関係が持てただろう
Now when you see me I'm stunning,
俺が完全にノックアウトされてるのがわかるだろ
And all of my cars start with a push of a button
俺が持っている車は全部ボタンでスタートするんだ
Telling me the chances I blew up
まるで俺がチャンスを棒に振ったとでも言いたいみたいに
Or whatever you call it,
まぁ、なんとでも言ってくれよ
Switch the number to my phone
電話番号変えよう
So you never could call it,
そうすればお前は俺に電話できない
Don't need my name on my shirt,
ユニフォームに名前なんかいらない
You can tell it I'm ballin.
そそ、俺はバスケやってるのと同じ
Swish, what a shame could have got picked
決まった! お前は間違った選択したんだ
Had a really good game but you missed your last shot
いいゲームだったのにな、お前は最後のシュートを外した
So you talk about who you see at the top
で、誰がトップに君臨してるかとか分かって言ってるの?
Or what you could have saw but sad to say it's over for.
それとも、分かっていたんだけどもう終わった事だからって悲しんでる?
Phantom pulled up valet open doors
まぼろしが召使を使ってドアを開けさせてるな
Wiz like go away, got what you was looking for
どっか行けってな。お前が探してたのは見つかったんだろ
Now it's me who they want, so you can go and take
さぁ、みんなが俺を待ってるから、
That little piece of shit with you.
お前はそのザコどもと一緒に消えてくれ

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

If "Happy Ever After" did exist,
もし「めでたし、めでたし」が存在するんなら
I would still be holding you like this
この手でいまだに君を抱きしめている所だろう
All those fairy tales are full of shit
そんなおとぎ話なんてクソ食らえ
One more fucking love song, I'll be sick.
もう一曲クソなラブソング流れたら完全に具合悪くなる


※メロディラインとラップの部分のギャップが激しく違いますね。
でも、このラップの部分がむしろ本音なんじゃないかなぁと思いなら訳しました。
ラップのところはだいぶ柔い訳し方になってしまいました。

2015年11月24日火曜日

Under the Sun - Sugar Ray



"Under The Sun"

Now this is somethin' from back in the day
ちょっと昔の事だけど

I'll always remember Run DMC
RunDMCをいつも思い出す
And all the good times
いい時代だったって事も
That we had on the beach
ビーチでヤッたっけ
Stealing sips from a paper cup
紙コップ片手にチビチビ飲みながら
And making out in the sand
砂まみれになってキスしたり
Maybe I'm dreaming
夢見てるのかな?
Can you tell me
教えて

[Chorus]
Do you remember
覚えてる?
The summers that lasted so long
あの夏、すごく長く感じた
June til September
6月から11月が
Was our time to sing all the songs
俺らの全てだった。歌を歌い続けて
Do you remember
覚えてる?
All of us together
俺らみんな一緒だったよね
As we grew up under the sun
みんな太陽の下で育ったんだ

I'll always remember everything we do
やったこと全部今でも覚えてるよ
Rockin' the eighties blastin' KROQ
80年代のラジオ聞いて
I remember Culture Club
カルチャークラブも思い出した
The Clash, and Men Without Hats
ザ・クラッシュとかメンウィズアウトハッツ
Seems kind of funny right now
今になるとちょっとおかしいけど
But it's taking me back
でも俺を過去へ連れてってくれる
We'd always sing along
俺らいっつも歌ってたよね
And laugh out loud at ourselves
んで馬鹿笑いしてさ
Don't want to stop dreaming
夢を見続けていたいよ
Can you tell me
教えて

[Chorus]
Do you remember
覚えてる?
The summers that lasted so long
あの夏、すごく長く感じた
June til September
6月から11月が
Was our time to sing all the songs
俺らの全てだった。歌を歌い続けて
Do you remember
覚えてる?
All of us together
俺らみんな一緒だったよね
As we grew up under the sun
みんな太陽の下で育ったんだ

I want to rewind every time
毎回ときを巻き戻したくなるよ
'Cause the words have so much meaning
だって言葉一つ一つが意味を持っていた
They were there when nobody cared
誰も俺らのことなんか気にかけなかった
Always knew what I was feeling
俺は自分が何を感じているかだってあの頃はわかってた
Stay tonight don't leave me reminiscing
今夜はこのまま回想にふけっていたいから
All I do is wind up missing you
それから・・・みんながいなくて寂しい
And you missing
みんなも・・・
Are you missing me
みんなも俺がいなくて寂しい?
na na na

[Chorus]
Do you remember
覚えてる?
The summers that lasted so long
あの夏、すごく長く感じた
June til September
6月から11月が
Was our time to sing all the songs
俺らの全てだった。歌を歌い続けて
Do you remember
覚えてる?
All of us together
俺らみんな一緒だったよね
As we grew up under the sun
みんな太陽の下で育ったんだ


※Cメロの所、訳すの難しかったですね。
誰か1人を思っているのか、仲間を思っているのかYOUだけだとわかりません。
だから、あえて、当時つるんでいた仲間を思っているかのように訳してみました。


2015年11月19日木曜日

Everclear - I Will Buy You A New Life



"I Will Buy You A New Life"

Here is the money that I owe you
はい、借りてた金だよ
So you can pay the bills
これで支払いできるよね
I will give you more when I get paid again
給料もらったらもっとあげるから
I hate those people who love to tell you
俺はあーゆー奴らが大嫌いなんだ
Money is the root of all that kill
"金がすべてモノを言う”って言うような奴らだよ
They have never been poor
そーゆー奴らは貧乏になった事がないんだろうし
They have never had the joy of a welfare Christmas
チャリティで催されるクリスマスの幸せなんかわかっちゃいないから
I know we will never look back
そうだね、過去を振り返るなんて事はしない

You say you wake up crying
君は”泣きながら起きた”って言う
Yes and you don't know why
そうだよね、どうしてだか君にもわからないだろう
You get up and you go lay down inside my baby's room
君は起きたけれど、その後俺の子供部屋で横たわっているだけだから
I guess i'm doing ok
俺はよくやっていると自分で思う
I moved in with the strangest guy
俺はメッチャおかしな奴と暮らした事があって
Can you believe he actually thinks that I am really alive
ヤツは俺が本当に生きていると思ってるんだぜ?

I will buy you a garden where your flowers can bloom
君に花がいっぱい咲いている庭を買ってあげる
I will buy you a new car, perfect shiny and new
君に新しいクルマを買ってあげる。ピカピカの新しいやつだよ
I will buy you that big house way up in the west hills
君に大きな家を買ってあげる。あの丘の上に
I will buy you a new life
君に新しい人生を買ってあげる
Yes I will
もちろんだとも

I know all about that other guy
俺は他のヤツの事も知ってるんだよ
The handsome man with athletic thighs
ハンサムで鍛えてる男
I know about all the times before
ヤツの過去の事も知ってるさ
With that obsessive little rich boy
ちょっと強迫気味の金持ちボーイだよ
They might think you're happy
あーゆーヤツは君を幸せにしてると思っているだろうね
Yeah maybe for a minute or two
確かにそうだ、1分か2分ぐらいは
They can't make you laugh
でも彼らは君を笑わせる事はできない
No they can't make you feel the way that I do
そう、彼らには俺が君にしてあげられるような事はできないんだ

I will buy you a garden where your flowers can bloom
君に花がいっぱい咲いている庭を買ってあげる
I will buy you a new car, perfect shiny and new
君に新しいクルマを買ってあげる。ピカピカの新しいやつだよ
I will buy you that big house way up in the west hills
君に大きな家を買ってあげる。あの丘の上に
I will buy you a new life
君に新しい人生を買ってあげる
Yes I will
もちろんだとも

I know we can never look back
過去は振り返っちゃダメ
Will you please let me stay the night
今日一日泊めてくれないかな?
No one will ever know
誰がしるかって

I will buy you a garden where your flowers can bloom
君に花がいっぱい咲いている庭を買ってあげる
I will buy you a new car, perfect shiny and new
君に新しいクルマを買ってあげる。ピカピカの新しいやつだよ
I will buy you that big house way up in the west hills
君に大きな家を買ってあげる。あの丘の上に
I will buy you a new life
君に新しい人生を買ってあげる
Yes I will
もちろんだとも


*お金持ちに対する皮肉たっぷりの歌です。コーラスのフレーズを繰り返すことで、女の子の家に駐めてもらおうとしているんですね。このひねくれた感じが大好きです

Owl City - Fireflies



"Fireflies"

You would not believe your eyes
君は自分の目を疑うと思うよ
If ten million fireflies
10,000,000匹のホタルが
Lit up the world as I fell asleep
僕が寝る時に一斉に光るんだ
'Cause they'd fill the open air
空いた空間を埋め尽くしてしまう
And leave tear drops everywhere
涙をそこら中に撒き散らして
You'd think me rude
君は僕を失礼な男だって思うかもね
But I would just stand and stare
でも僕は立ちすくんでそれを眺める事しかできない

I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだよ
That planet Earth turns slowly
この地球って惑星はゆっくり回ってる
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝てるよりも起きていたいなんて言うのはちょっとどうかと思うけど
'Cause everything is never as it seems
見えてるものすべてがその通りってわけじゃないから

'Cause I'd get a thousand hugs
だってね、僕はたくさんハグしてもらえるんだ
From ten thousand lightning bugs
この数千もの光る虫にね
As they tried to teach me how to dance
踊り方だって教えてくれる
A foxtrot above my head
僕の頭上で軽やかに踊る
A sock hop beneath my bed
ベッドの下に転がってるの靴下も弾む
The disco ball is just hanging by a thread
ミラーボールが連なってるみたいでしょ
(Thread, thread...)

I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだよ
That planet Earth turns slowly
この地球って惑星はゆっくり回ってる
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝てるよりも起きていたいなんて言うのはちょっとどうかと思うけど
'Cause everything is never as it seems
見えてるものすべてがその通りってわけじゃないから
(When I fall asleep)

Leave my door open just a crack
僕の部屋のドアをちょっとだけ開けておいてくれる?
(Please take me away from here)
(僕をここから出してください)
'Cause I feel like such an insomniac
だって僕はガチの不眠症
(Please take me away from here)
(ここから出して)
Why do I tire of counting sheep?
なんで僕は羊を数えるのに疲れているんだろう?
(Please take me away from here)
(ここから出たいよ)
When I'm far too tired to fall asleep
眠りに落ちることってこんなに疲れる事?
(Ha-ha)

To ten million fireflies
10,000,000匹のホタルさんへ
I'm weird 'cause I hate goodbyes
僕がちょっとおかしいのかな。でもサヨナラは言いたくない
I got misty eyes as they said farewell
君たちが僕にさらば!って言ったらなんか目がぼやけてきた
(Said farewell)
But I'll know where several are
でも何匹かはどこにいるのかわかっているよ
If my dreams get real bizarre
僕が見る夢がすごく奇妙だったとしても
'Cause I saved a few and I keep them in a jar
だって、僕は何匹か捕まえてあるんだ
(Jar, jar, jar...)

[2x]
I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだよ
That planet Earth turns slowly
この地球って惑星はゆっくり回ってる
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝てるよりも起きていたいなんて言うのはちょっとどうかと思うけど
'Cause everything is never as it seems
見えてるものすべてがその通りってわけじゃないから
(When I fall asleep)

I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだ
That planet Earth turns slowly
この地球はゆっくり回っている
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝ている時ですら起きていようとするなんておかしなことだけど
Because my dreams are bursting at the seams
何故なら僕の夢ははちきれそうに山盛りなんだ。。。


*不眠症の人にはすごくよくわかる気持ちですよね。
ただ、最後のフレーズがちょっと染みる。
僕の夢がはちきれそうって言うのは「寝てる時に見る夢」と「将来の夢」
どちらなのかわかりません。多分将来の夢とかけているんだと思います。



2015年11月18日水曜日

Billy Joel - Summer, Highland Falls



"Summer, Highland Falls"

They say that these are not the best of times
人は今が一番いい時ってわけじゃないって言う
But they're the only times I've ever known
でも僕はこんな時しか知らない
And I believe there is a time for meditation
だから僕は瞑想するべき時もあるんだって信じてる
In cathedrals of our own
自分の中にある聖堂で
Now I have seen that sad surrender in my lover's eyes
僕は恋人の瞳に悲しみが映っているのを見てしまったから
And I can only stand apart and sympathize
ちょっと距離をとって同情してあげる事しかできない
For we are always what our situations hand us
人はどんな状況に置かれた時も
It's either sadness or euphoria
悲しいか嬉しいかのどっちかなんだよね

So we'll argue and we'll compromise
だから人々は争ったり妥協したり
And realize that nothing's ever changed
で、結局何も変わらないって気が付く
For all our mutual experience
お互いの似通った経験も
Our separate conclusions are the same
別々の結論も結局同じ
Now we are forced to recognize our inhumanity
さて、僕らは人々がすごく残酷な事に気づかされて
Our reason coexists with our insanity
僕らの中に狂気が存在する理由を目の当たりにした
But we choose between reality and madness
でも、僕らが選んだそういう現実と狂気の狭間にだって
It's either sadness or euphoria
悲しいか嬉しいかのどっちかしかないんだよね

How thoughtlessly we dissipate our energies
なんて浅はかなエネルギーの消費なんだろう
Perhaps we don't fulfill each other's fantasies
恐らく人々の夢物語なんか満たされる事はない
And as we stand upon the ledges of our lives
こうやって人生ギリギリの所に立ったって
With our respective similarities
僕らの尊い共通性ってあるでしょ
It's either sadness or euphoria
悲しいか、嬉しいかのどっちかしかないんだよ。。。。


2015年11月
Note: 超病み闇で翻訳したので、病み闇です(笑)

2015年5月22日金曜日

Britney Spears - Work B**ch



"Work Bitch" 働けバカ女

You wanna
欲しい?
You wanna
欲しいの?

[Chorus:]
You wanna hot body
魅力的な身体が欲しい?
You wanna Bugatti
ブガッティが欲しいんでしょ?
You wanna Maserati
マゼラッティがいいのね?
You better work bitch
働いたらどぉ?クソ女
You wanna Lamborghini
ランボルギーニが欲しいって?
Sip Martinis
マティーニをチビチビ飲んで
Look hot in a bikini
ビキニを着てもセクシーに見られたい?
You better work bitch
身体動かせ、クソ女
You wanna live fancy
お金持ちの生活がしたいの?
Live in a big mansion
億ションに住んで?
Party in France
フランスでパーティーとか?

You better work bitch [4x]
働いたらいいじゃない、バカ女

Now get to work bitch
さぁ、働く時間だよ!バカ女
(ahhhh)
Now get to work bitch
今から始めるんだよ!
(ahhhh)

[Verse 1]
Bring it on
щ(゚д゚щ)カモーン
Ring the alarm
アラームを鳴らして
Don't stop now
止まっちゃダメ
Just be the champion
勇者になるのよ
Work it hard like it's your profession
その道のプロだと思って思い切り働くの
Watch out now
ほらほら、見てよ
'Cause here it comes
キタ━━━━(°Д°)━━━━!!!!

Here comes the smasher
ヤッバイ人キタ━━━━(°Д°)━━━━!!!!
Here comes the master
相当イケてる人キタ━━━━(°Д°)━━━━!!!!
Here comes the big beat
キテる音キタ━━━━(°Д°)━━━━!!!!
Big beat to blast ya
アンタの頭吹き飛ばす音
No time to quit now
辞めようとか言ってる場合じゃないから
Just time to get it now
今がやるべき時なのよ
Pick up what I'm putting down
アタシがここへ置いとくから拾いなさいよ
Pick up what I'm putting down
アタシがここへ置いとくから拾いなさいよ

[Chorus:]
You wanna hot body
魅力的な身体が欲しい?
You wanna Bugatti
ブガッティが欲しいんでしょ?
You wanna Maserati
マゼラッティがいいのね?
You better work bitch
働いたらどぉ?クソ女
You wanna Lamborghini
ランボルギーニが欲しいって?
Sip Martinis
マティーニをチビチビ飲んで
Look hot in a bikini
ビキニを着てもセクシーに見られたい?
You better work bitch
身体動かせ、クソ女
You wanna live fancy
お金持ちの生活がしたいの?
Live in a big mansion
億ションに住んで?
Party in France
フランスでパーティーとか?

You better work bitch [4x]
働けバカ女

Now get to work bitch
動けバカ女
(ahhhh)
Now get to work bitch
今からやるんだよバカ女
(ahhhh)

[Verse 2]
Break it up
ヤメな
Break it down
落ち着けって
See me coming
今アタシが行くから
You can hear my sound
アタシの音楽聴きな
Tell somebody in your town
アンタの街の誰かに言って
Spread the word
この言葉を広めなさい
Spread the word
この言葉を広めなさい

Go call the police
警察に電話しな
Go call the governor
知事に電話しな
I bring the trouble
アタシは問題だらけ
That means the trouble y'all
それってアンタたちも問題ってことよ
I make it bubble up
アタシはなんでも沸点
Call me the bubbler
沸騰女って呼んで
I am the bad bitch
アタシがそのクソ女
The bitch that you love enough
アンタが大好きなクソ女

[Bridge]
Hold your head high
さぁ顔を上げて
Fingers to the sky
天を指さし
They gon' try to try ya
アイツら、アンタを試そうとするかも知れない
But they can't deny ya
でもアンタを否定なんかできないはずよ
Keep it building higher and higher
だからどんどん高くまで積み上げるのよ

So hold your head high
さぁ顔を上げて
Fingers to the sky
天を指さし
Now they don't believe ya
アイツら、アンタを信じないかも
But they gonna need ya
でも、アンタは必要とされる
Keep it building higher and higher and higher
だからどんどん高くまで積み上げるのよ

Work work work work work work work work (Work!)
働け働け働け働け働け働け働け働け働け
Work work (Work!)
Work work (Work!)
Work work (Work!)
Work

Work it out [14x]

You better work bitch
動いたらいいのよ!バカ女
You better work bitch
働けばいいのよ!バカ女


**Bitchって言葉は本当に訳しづらい。
下手に可愛く訳すと、日本人がむやみに使ってしまうといけないので
あえて"バカ女””クソ女”にしました。


2015年3月12日木曜日

Stay - Lisa Loeb



"Stay"


  you say I only hear what I want to.
 アタシは聞きたくないことは耳に入らないってあなたは言う
you say I talk so all the time so.
アタシはいつでもおしゃべりばかりしてるってあなたは言う

and I thought what I felt was simple,
そんでアタシは自分が感じてることなんか凄くシンプルだって考えた
and I thought that I don't belong,
おまけにどこかに属してるわけじゃないって考えた
and now that I am leaving,
でも、今、アタシが去る時になって
now I know that I did something wrong 'cause I missed you.
今になって何か間違えたんじゃないかって思ったの。だってアナタがいなくなって寂しいから
yeah, I missed you.
そうなの、アナタがいなくなって寂しいんだよ

and you say I only hear what I want to:
アタシは都合のいいことばかりを聞いてるってあなたは言う
I don't listen hard,
アタシはちゃんと聞いてないって言う
I don't pay attention to the distance that you're running or to anyone, anywhere,
アナタが誰に対しても、どこに向かっているのかとかそういう距離感にアタシは無関心だって言う
I don't understand if you really care,
なんでそんなことを気にするのかアタシには理解できないけれど
I'm only hearing negative: no, no, no.
なんでもネガティブに聞き入れちゃうって。ヤダヤダヤダ

so I turned the radio on, I turned the radio up,
そんなだからアタシはラジオを付けて、音を大きくしてみた
and this woman was singing my song:
そしたら女性がまるでアタシの歌を歌っていたんだな
the lover's in love, and the other's run away,
恋に落ちた人を残して、相手がが去っていく
the lover is crying 'cause the other won't stay.
その人は泣いてる、相手が行っちゃうから

some of us hover when we weep for the other who was
人って泣いたりすると停滞しちゃう事があるんだよね
dying since the day they were born.
生まれたら死に向かってるって言うのに
well, this is not that:
まぁ、それとこれとは別の事だけど
I think that I'm throwing, but I'm thrown.
アタシは投げ出してる? てか投げ出されてるのかも

and I thought I'd live forever, but now I'm not so sure.
それからアタシは永遠に生きるような気がしてたのに、それもどうだか解らなくなっちゃった。

you try to tell me that I'm clever,
アナタはアタシは頭がいい娘なんだって一生懸命言ってた
but that won't take me anyhow, or anywhere with you.
それなのに、アタシはいずれにせよそんな事受け入れなかった

you said that I was naive,
アタシはナイーブだってアナタは言ってたよね
and I thought that I was strong.
アタシは自分で強いって思ってた
I thought, "hey, I can leave, I can leave."
だから「何言ってるの、アタシはお別れできるから!」って思ってたんだな
but now I know that I was wrong, 'cause I missed you.
でも今になってアタシが間違えてたってわかった。だってアナタがいなくて寂しいから

you said, "You caught me 'cause you want me and one day you'll let me go."
アナタが言った「君が僕の事が必要で捕まえたのに、ある日僕を手放すなんてさ」
"you try to give away a keeper, or keep me 'cause you know you're just so scared to lose.
「君が僕といるのを止めようと必死になってるのか、
それとも僕を離さないのかな。だって君は失うことがとてつもなく怖いって知ってるからね」
and you say, "stay."
それからアナタは言った「一緒にいよう」って

you say I only hear what I want to.
アナタはいつも言う。アタシは都合のいい事しか聞いてないって



2015年3月10日火曜日

In Too Deep - Sum 41



"In Too Deep"

The faster we're falling, 
落ちるスピード早くなってる
We're stopping and stalling.
止まっちゃってて動けねぇ
We're running in circles again
走ってるつもりでもグルグル回ってるだけか?
Just as things we're looking up
今目の前に見えてるものだけ
You said it wasn't good enough.
君は「それじゃ不十分だ」って言った
But still we're trying one more time.
でも、もう一回やってみようって頑張ってる

Maybe we're just trying too hard. 
多分やり過ぎだったんだろうな
When really it's closer than it is too far
凄く近くなったと思ったのに、メッチャ遠かった

Cause I'm in too deep, and I'm trying to keep, 
だって俺っていっつも深くハマりすぎるんだ。でも頑張ってるんだぜ
Up above in my head, instead of going under.
頭の中じゃ、凹まないように
Cause I'm in too deep, and I'm trying to keep, 
だって俺っていっつも深くハマりすぎるんだ。でも頑張ってるんだぜ
Up above in my head, instead of going under.
頭の中じゃ、ヘコまないように
Instead of going under.
ヘコまないように

Seems like each time 
どうやら毎回
I'm with you I lose my mind,
君と一緒にいると、頭がおかしくなってるらしい
Because I'm bending over backwards to relate.
仲良くなろうってアホみたいな努力してる
It's one thing to complain 
文句言うとすれば
But when you're driving me insane
君が俺を狂わせてるって事で
Well then I think it's time that we took a break.
う~ん。これは少し時間をおいて頭冷やすべきかな

Maybe we're just trying too hard. 
多分やり過ぎだったんだろうな
When really it's closer than it is too far
凄く近くなったと思ったのに、メッチャ遠かった

Cause I'm in too deep, and I'm trying to keep, 
だって俺っていっつも深くハマりすぎるんだ。でも頑張ってるんだぜ
Up above in my head, instead of going under.
頭の中じゃ、凹まないように
Cause I'm in too deep, and I'm trying to keep, 
だって俺っていっつも深くハマりすぎるんだ。でも頑張ってるんだぜ
Up above in my head, instead of going under.
頭の中じゃ、ヘコまないように
Instead of going under.
ヘコまないように
Instead of going under.
ヘコまないように
Instead of going under.
ヘコまないように

I can't sit back and wonder why.
落ち着いて、なんでだろう?なんて考えてられないんだ
It took so long for this to die.
時間がかかりすぎて死んじゃうよ
And I hate it when you fake it.
振りばっかして、ムカツク
You can't hide it you might as well embrace it.
困ってるのバレバレなんだって
So believe me it's not easy.
だから、絶対にね、そんなに簡単なことじゃないから
It seems that something's telling me,
俺に何かがそう言ってる気がするんだよ

Cause I'm in too deep, and I'm trying to keep, 
だって俺っていっつも深くハマりすぎるんだ。でも頑張ってるんだぜ
Up above in my head, instead of going under.
頭の中じゃ、凹まないように
Cause I'm in too deep, and I'm trying to keep, 
だって俺っていっつも深くハマりすぎるんだ。でも頑張ってるんだぜ
Up above in my head, instead of going under.
頭の中じゃ、ヘコまないように
Instead of going under again.
二度とヘコまないように
Instead of going under.
ヘコまないように
Instead of going under again.
二度とヘコまないように
Instead of going under again.
二度とヘコまないように
Instead of going under again.
二度とヘコまないように



2015年3月5日木曜日

Rockstar-Nickelback



"Rockstar"

I'm through with standing in line
俺は長い行列に並んでいて
To clubs we'll never get in
そんなクラブに入ることなんかできないの解ってて
It's like the bottom of the ninth
まるで人間の中の底辺
And I'm never gonna win
勝利なんか絶対にない
This life hasn't turned out
この人生はいつまで経っても
Quite the way I want it to be
俺の行きたい方向へ向かおうとしない


(Tell me what you want)

(何が欲しいんだよ)


I want a brand new house
新しい家が欲しいな
On an episode of Cribs
テレビで紹介されるような
And a bathroom I can play baseball in
風呂場も、野球ができるぐらい広くて
And a king size tub big enough
バスタブなんか超デカくて
For ten plus me
10人+俺が入れるぐらいの



(So what you need?)
(で何が必要なんだよ?)



I'll need a credit card that's got no limit
必要なのは制限なしのクレジットカードだな
And a big black jet with a bedroom in it
あと、黒のプライベートジェットで風呂がついちゃってるやつ
Gonna join the mile high club at thirty-seven thousand feet
はるか上空で一流クラブ入りだぜ



(Been there, done that)
(やってみろよ)



I want a new tour bus full of old guitars
俺の持ってる全部のギターが入る新しいツアーバスも欲しいな
My own star on Hollywood Boulevard
ハリウッドの殿堂入りスターも欲しい
Somewhere between Cher and James Dean is fine for me
チャーとかジェームス・ディーンの間辺りに入れればいいね



(So how you gonna do it?)
(で、どうやってやるんだよ?)



I'm gonna trade this life for fortune and fame
俺はこの人生を幸運と名声に満ちた物とトレードしたい
I'd even cut my hair and change my name
なんなら髪を切って名前変えたっていいぜ



[Chorus:]
'Cause we all just wanna be big rockstars
だって俺らみんなロックスターになりたいんだ
And live in hilltop houses driving fifteen cars
丘の上の家に住んで、15台の車持ってて
The girls come easy and the drugs come cheap
女は簡単に手に入って、ヤクは安く入る
We'll all stay skinny 'cause we just won't eat
食わないからいつでも痩せててさ
And we'll hang out in the coolest bars
俺らはみんないつでも一番オシャレなバーにたむろして
In the VIP with the movie stars
映画俳優に混じってVIP待遇
Every good gold digger's gonna wind up there
金を掘り当てたラッキーな奴らが集う
Every Playboy Bunny with her bleached blond hair, and well
強烈にブリーチした金髪のプレイボーイガールと一緒に・・・っていいなぁ



Hey hey I wanna be a rockstar
あ~あロックスターになりてぇ
Hey hey I wanna be a rockstar
ロックスターになりてーなーーーー



I wanna be great like Elvis without the tassels
エルビスぐらい凄くなりたいな、あのヒラヒラはいらないけどw
Hire eight body guards that love to beat up assholes
8人のボディガードを雇ってソイツらが糞野郎どもを蹴散らして
Sign a couple autographs so I can eat my meals for free
チャチャッとサインしたら、メシもタダになったりしてな



(I'll have the quesadilla, ha, ha)
(ケサディーヤ食べよ、ハハ)



I'm gonna dress my ass with the latest fashion
服はいつでも最先端
Get a front door key to the Playboy mansion
プレイボーイマンションの鍵だって持ってて
Gonna date a centerfold that loves to blow my money for me
俺の金目当てで近づいて来るグラビアモデルと付き合いてぇな



(So how you gonna do it?)
(んで、どうやってやるんだよ?)




I'm gonna trade this life for fortune and fame
俺はこの人生を幸運と名声に満ちた物とトレードしたい
I'd even cut my hair and change my name
なんなら髪を切って名前変えたっていいぜ



[Chorus]

'Cause we all just wanna be big rockstars
だって俺らみんなロックスターになりたいんだ
And live in hilltop houses driving fifteen cars
丘の上の家に住んで、15台の車持ってて
The girls come easy and the drugs come cheap
女は簡単に手に入って、ヤクは安く入る
We'll all stay skinny 'cause we just won't eat
食わないからいつでも痩せててさ
And we'll hang out in the coolest bars
俺らはみんないつでも一番オシャレなバーにたむろして
In the VIP with the movie stars
映画俳優に混じってVIP待遇
Every good gold digger's gonna wind up there
金を掘り当てたラッキーな奴らが集う
Every Playboy Bunny with her bleached blond hair
強烈にブリーチした金髪のプレイボーイガールと一緒に



And we'll hide out in the private rooms
どこに行っても秘密の個室が用意されてて
With the latest dictionary and today's who's who
最新の”注目の人物図鑑”に載っちゃったりな
They'll get you anything with that evil smile
アイツラみんな怪しい笑みを浮かべてなんでも持ってきてくれる
Everybody's got a drug dealer on speed dial, well
ヤクの売人が電話のクイックダイヤルに入ってて



Hey hey I wanna be a rockstar
ロックスターになりてーなぁ



I'm gonna sing those songs that offend the censors
放送禁止用語満載の歌を歌って
Gonna pop my pills from a pez dispenser
ワンタッチでヤクを口に含んで
I'll get washed-up singers writing all my songs
俺の曲を全部書いてくれるゴーストライターもいるな
Lip sync 'em every night so I don't get 'em wrong
毎晩口パクだぜ。だったら間違えないで歌えるw



[Chorus:]

'Cause we all just wanna be big rockstars
だって俺らみんなロックスターになりたいんだ
And live in hilltop houses driving fifteen cars
丘の上の家に住んで、15台の車持ってて
The girls come easy and the drugs come cheap
女は簡単に手に入って、ヤクは安く入る
We'll all stay skinny 'cause we just won't eat
食わないからいつでも痩せててさ
And we'll hang out in the coolest bars
俺らはみんないつでも一番オシャレなバーにたむろして
In the VIP with the movie stars
映画俳優に混じってVIP待遇
Every good gold digger's gonna wind up there
金を掘り当てたラッキーな奴らが集う
Every Playboy Bunny with her bleached blond hair
強烈にブリーチした金髪のプレイボーイガールと一緒に




And we'll hide out in the private rooms
どこに行っても秘密の個室が用意されてて
With the latest dictionary and today's who's who
最新の”注目の人物図鑑”に載っちゃったりな
They'll get you anything with that evil smile
アイツラみんな怪しい笑みを浮かべてなんでも持ってきてくれる
Everybody's got a drug dealer on speed dial, well
ヤクの売人が電話のクイックダイヤルに入ってて




Hey hey I wanna be a rockstar
あ~あロックスターになりてぇ
Hey hey I wanna be a rockstar
ロックスターになりてーなーーーー