2015年11月27日金曜日

Billy Joel - Piano Man



"Piano Man"

It's nine o'clock on a Saturday
土曜日の夜九時
The regular crowd shuffles in
いつもの客が集まってきた
There's an old man sitting next to me
僕の隣に座っている年取った男性は
Making love to his tonic and gin
トニックとジンに恋している

He says, "Son can you play me a memory
彼は言った「俺に思い出を弾いてくれよ
I'm not really sure how it goes
どんなんだったか覚えてないけど
But it's sad and it's sweet
ただ、悲しくてでもって甘かったと思う
And I knew it complete
そうだな、我ながら完璧だ
When I wore a younger man's clothes."
俺が若者向けの服を着ていた頃はな」

Sing us a song you're the piano man
ピアノマン、歌を歌ってくれ
Sing us a song tonight
今夜は歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
ここにいるみんながメロディが欲しい、そんな気分なんだ
And you've got us feeling alright
そうそう、いい気分になってきたよ

Now John at the bar is a friend of mine
ここで働いているジョン、僕の友だちでもある
He gets me my drinks for free
彼は僕に飲み物をおごってくれるんだ
And he's quick with a joke or to light up your smoke
彼は軽くジョークを言ってからタバコに火を付けた
But there's someplace that he'd rather be
でも、彼は実際こんな所にいたくないんだ

He says, "Bill, I believe this is killing me."
彼は言った「ビル、マジで嫌になるよ」
As a smile ran away from his face
彼の顔からは笑顔が消えていた
"Well, I'm sure that I could be a movie star
「俺は映画俳優になれるんだって信じてるんだ
If I could get out of this place."
もしも、ここから抜け出せればの話だけど」

Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産屋をやりながら小説を書いている
Who never had time for a wife
妻との時間なんてあるわけがない
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
彼は海軍のデイヴィとずっと話してる
And probably will be for life
そう、この先の人生ずっとだと思う

And the waitress is practicing politics
働いているウェイトレスは政治の勉強中
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマンはだんだん本格的に酔ってきた
Yes they're sharing a drink they call loneliness
そうだね、彼らは”寂しさ”ってヤツをここで共有してるんだ
But it's better than drinking alone
独りぼっちで酔うよりもマシだから

Sing us a song you're the piano man
ピアノマン、歌を歌ってくれ
Sing us a song tonight
今夜は歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
ここにいるみんながメロディが欲しい、そんな気分なんだ
And you've got us feeling alright
そうそう、いい気分になってきたよ

It's a pretty good crowd for a Saturday
土曜日にしてはいい客層だ
And the manager gives me a smile
店長が僕に笑顔を振りまく
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
彼は客が僕の音楽を聴きにきているって事を知っているから
To forget about life for a while
ちょっとだけツライ人生から逃れる為にね

And the piano it sounds like a carnival
さぁ、ピアノがカーニバルのように鳴り響くよ
And the microphone smells like a beer
僕の前のマイクはビールの香りがしてきた
And they sit at the bar and put bread in my jar
彼らはバーに座って僕にチップをくれる
And say, "Man what are you doing here?"
それから言った「おい、こんなところで何してるんだよ?」

Sing us a song you're the piano man
ピアノマン、歌を歌ってくれ
Sing us a song tonight
今夜は歌ってくれよ
Well we're all in the mood for a melody
ここにいるみんながメロディが欲しい、そんな気分なんだ
And you've got us feeling alright
そうそう、いい気分になってきたよ


※1 デイヴィと話しているポールって言うのはゲイなんですね。
だから奥さんとの時間がない。「この先ずっと」って言うのは、彼はストレートには戻れないって意味なんだと思います。

※2 この曲で一番のキーワードになる「Man, What are you doing here?」
直訳すると上記のようになりますが、裏に隠れている意味として「こんなところで歌っているよりももっと大きな舞台に出て行けよ」と言う意味もあると思っています。


2015年11月26日木曜日

Maroon 5 - Payphone ft. Wiz Khalifa



"Payphone"
(feat. Wiz Khalifa)

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

Yeah, I, I know it's hard to remember
そうだね、覚えておくのって難しい事だ
The people we used to be...
昔どんなだったかなんて
It's even harder to picture,
鮮明に思い出すなんてもっと難しい
That you're not here next to me.
君がもう僕の隣にいないわけだし


You say it's too late to make it,
君は「もう遅い」って行った
But is it too late to try?
でももう一度やり直してみないか?
And in our time that you wasted
俺といた時間が無駄だったって
All of our bridges burned down
でも君はもう逃げる場所なんかないんだ

I've wasted my nights,
僕だって毎晩を無駄に過ごしているんだ
You turned out the lights
結局君はいなくなってしまったから
Now I'm paralyzed.
もう感覚も何もない
Still stuck in that time
まだあの頃に引きづられて
When we called it love
ほら、それを「愛」って呼んでいたあの頃
But even the sun sets in paradise
太陽ですら、もうパラダイスに沈んでしまったんだ

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

If "Happy Ever After" did exist,
もし「めでたし、めでたし」が存在するんなら
I would still be holding you like this
この手でいまだに君を抱きしめている所だろう
All those fairy tales are full of shit
そんなおとぎ話なんてクソ食らえ
One more fucking love song, I'll be sick.
もう一曲クソなラブソング流れたら完全に具合悪くなる


Oh, you turned your back on tomorrow
君は未来に背を向けたのと同じなんだよ
'Cause you forgot yesterday.
だって、過去を忘れてしまったんだろう?
I gave you my love to borrow,
僕の気持ちをすべて捧げた
But you just gave it away.
でも君はバックレ

You can't expect me to be fine,
僕が元気になるかなんて期待してもダメだよ
I don't expect you to care
だいいち、君が僕を気にかけてくれるとは思わない
I know I've said it before
前にもこれは言ったけれど
But all of our bridges burned down.
僕らはもう戻る所がないんだ

I've wasted my nights,
僕だって毎晩を無駄に過ごしているんだ
You turned out the lights
結局君はいなくなってしまったから
Now I'm paralyzed.
もう感覚も何もない
Still stuck in that time
まだあの頃に引きづられて
When we called it love
ほら、それを「愛」って呼んでいたあの頃
But even the sun sets in paradise
太陽ですら、もうパラダイスに沈んでしまったんだ

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

If "Happy Ever After" did exist,
もし「めでたし、めでたし」が存在するんなら
I would still be holding you like this
この手でいまだに君を抱きしめている所だろう
All those fairy tales are full of shit
そんなおとぎ話なんてクソ食らえ
One more fucking love song, I'll be sick.
もう一曲クソなラブソング流れたら完全に具合悪くなる


[Explicit version verse (Wiz Khalifa):]
Man, fuck that shit
まったくムカツクぜ
I'll be out spending all this money
残りの金は全部遊びに使ってやる
While you're sitting round wondering
お前がそうやって「なんでだろう?」なんて考えている間に
Why it wasn't you who came up from nothing,
お前はどこからともなく現れた訳で、他の女だったら良かったのに
Made it from the bottom
そしたらちゃんとした関係が持てただろう
Now when you see me I'm stunning,
俺が完全にノックアウトされてるのがわかるだろ
And all of my cars start with a push of a button
俺が持っている車は全部ボタンでスタートするんだ
Telling me the chances I blew up
まるで俺がチャンスを棒に振ったとでも言いたいみたいに
Or whatever you call it,
まぁ、なんとでも言ってくれよ
Switch the number to my phone
電話番号変えよう
So you never could call it,
そうすればお前は俺に電話できない
Don't need my name on my shirt,
ユニフォームに名前なんかいらない
You can tell it I'm ballin.
そそ、俺はバスケやってるのと同じ
Swish, what a shame could have got picked
決まった! お前は間違った選択したんだ
Had a really good game but you missed your last shot
いいゲームだったのにな、お前は最後のシュートを外した
So you talk about who you see at the top
で、誰がトップに君臨してるかとか分かって言ってるの?
Or what you could have saw but sad to say it's over for.
それとも、分かっていたんだけどもう終わった事だからって悲しんでる?
Phantom pulled up valet open doors
まぼろしが召使を使ってドアを開けさせてるな
Wiz like go away, got what you was looking for
どっか行けってな。お前が探してたのは見つかったんだろ
Now it's me who they want, so you can go and take
さぁ、みんなが俺を待ってるから、
That little piece of shit with you.
お前はそのザコどもと一緒に消えてくれ

I'm at a payphone trying to call home
電話ボックスから家に電話しようとしているところだよ
All of my change I spent on you
君に使った金の残りの小銭を使ってね
Where have the times gone? Baby, it's all wrong
あの時間はどこへ行った? ねぇ、間違ってるよ
Where are the plans we made for two?
僕ら二人で練った将来のプランはどうなった?

If "Happy Ever After" did exist,
もし「めでたし、めでたし」が存在するんなら
I would still be holding you like this
この手でいまだに君を抱きしめている所だろう
All those fairy tales are full of shit
そんなおとぎ話なんてクソ食らえ
One more fucking love song, I'll be sick.
もう一曲クソなラブソング流れたら完全に具合悪くなる


※メロディラインとラップの部分のギャップが激しく違いますね。
でも、このラップの部分がむしろ本音なんじゃないかなぁと思いなら訳しました。
ラップのところはだいぶ柔い訳し方になってしまいました。

2015年11月24日火曜日

Under the Sun - Sugar Ray



"Under The Sun"

Now this is somethin' from back in the day
ちょっと昔の事だけど

I'll always remember Run DMC
RunDMCをいつも思い出す
And all the good times
いい時代だったって事も
That we had on the beach
ビーチでヤッたっけ
Stealing sips from a paper cup
紙コップ片手にチビチビ飲みながら
And making out in the sand
砂まみれになってキスしたり
Maybe I'm dreaming
夢見てるのかな?
Can you tell me
教えて

[Chorus]
Do you remember
覚えてる?
The summers that lasted so long
あの夏、すごく長く感じた
June til September
6月から11月が
Was our time to sing all the songs
俺らの全てだった。歌を歌い続けて
Do you remember
覚えてる?
All of us together
俺らみんな一緒だったよね
As we grew up under the sun
みんな太陽の下で育ったんだ

I'll always remember everything we do
やったこと全部今でも覚えてるよ
Rockin' the eighties blastin' KROQ
80年代のラジオ聞いて
I remember Culture Club
カルチャークラブも思い出した
The Clash, and Men Without Hats
ザ・クラッシュとかメンウィズアウトハッツ
Seems kind of funny right now
今になるとちょっとおかしいけど
But it's taking me back
でも俺を過去へ連れてってくれる
We'd always sing along
俺らいっつも歌ってたよね
And laugh out loud at ourselves
んで馬鹿笑いしてさ
Don't want to stop dreaming
夢を見続けていたいよ
Can you tell me
教えて

[Chorus]
Do you remember
覚えてる?
The summers that lasted so long
あの夏、すごく長く感じた
June til September
6月から11月が
Was our time to sing all the songs
俺らの全てだった。歌を歌い続けて
Do you remember
覚えてる?
All of us together
俺らみんな一緒だったよね
As we grew up under the sun
みんな太陽の下で育ったんだ

I want to rewind every time
毎回ときを巻き戻したくなるよ
'Cause the words have so much meaning
だって言葉一つ一つが意味を持っていた
They were there when nobody cared
誰も俺らのことなんか気にかけなかった
Always knew what I was feeling
俺は自分が何を感じているかだってあの頃はわかってた
Stay tonight don't leave me reminiscing
今夜はこのまま回想にふけっていたいから
All I do is wind up missing you
それから・・・みんながいなくて寂しい
And you missing
みんなも・・・
Are you missing me
みんなも俺がいなくて寂しい?
na na na

[Chorus]
Do you remember
覚えてる?
The summers that lasted so long
あの夏、すごく長く感じた
June til September
6月から11月が
Was our time to sing all the songs
俺らの全てだった。歌を歌い続けて
Do you remember
覚えてる?
All of us together
俺らみんな一緒だったよね
As we grew up under the sun
みんな太陽の下で育ったんだ


※Cメロの所、訳すの難しかったですね。
誰か1人を思っているのか、仲間を思っているのかYOUだけだとわかりません。
だから、あえて、当時つるんでいた仲間を思っているかのように訳してみました。


2015年11月19日木曜日

Everclear - I Will Buy You A New Life



"I Will Buy You A New Life"

Here is the money that I owe you
はい、借りてた金だよ
So you can pay the bills
これで支払いできるよね
I will give you more when I get paid again
給料もらったらもっとあげるから
I hate those people who love to tell you
俺はあーゆー奴らが大嫌いなんだ
Money is the root of all that kill
"金がすべてモノを言う”って言うような奴らだよ
They have never been poor
そーゆー奴らは貧乏になった事がないんだろうし
They have never had the joy of a welfare Christmas
チャリティで催されるクリスマスの幸せなんかわかっちゃいないから
I know we will never look back
そうだね、過去を振り返るなんて事はしない

You say you wake up crying
君は”泣きながら起きた”って言う
Yes and you don't know why
そうだよね、どうしてだか君にもわからないだろう
You get up and you go lay down inside my baby's room
君は起きたけれど、その後俺の子供部屋で横たわっているだけだから
I guess i'm doing ok
俺はよくやっていると自分で思う
I moved in with the strangest guy
俺はメッチャおかしな奴と暮らした事があって
Can you believe he actually thinks that I am really alive
ヤツは俺が本当に生きていると思ってるんだぜ?

I will buy you a garden where your flowers can bloom
君に花がいっぱい咲いている庭を買ってあげる
I will buy you a new car, perfect shiny and new
君に新しいクルマを買ってあげる。ピカピカの新しいやつだよ
I will buy you that big house way up in the west hills
君に大きな家を買ってあげる。あの丘の上に
I will buy you a new life
君に新しい人生を買ってあげる
Yes I will
もちろんだとも

I know all about that other guy
俺は他のヤツの事も知ってるんだよ
The handsome man with athletic thighs
ハンサムで鍛えてる男
I know about all the times before
ヤツの過去の事も知ってるさ
With that obsessive little rich boy
ちょっと強迫気味の金持ちボーイだよ
They might think you're happy
あーゆーヤツは君を幸せにしてると思っているだろうね
Yeah maybe for a minute or two
確かにそうだ、1分か2分ぐらいは
They can't make you laugh
でも彼らは君を笑わせる事はできない
No they can't make you feel the way that I do
そう、彼らには俺が君にしてあげられるような事はできないんだ

I will buy you a garden where your flowers can bloom
君に花がいっぱい咲いている庭を買ってあげる
I will buy you a new car, perfect shiny and new
君に新しいクルマを買ってあげる。ピカピカの新しいやつだよ
I will buy you that big house way up in the west hills
君に大きな家を買ってあげる。あの丘の上に
I will buy you a new life
君に新しい人生を買ってあげる
Yes I will
もちろんだとも

I know we can never look back
過去は振り返っちゃダメ
Will you please let me stay the night
今日一日泊めてくれないかな?
No one will ever know
誰がしるかって

I will buy you a garden where your flowers can bloom
君に花がいっぱい咲いている庭を買ってあげる
I will buy you a new car, perfect shiny and new
君に新しいクルマを買ってあげる。ピカピカの新しいやつだよ
I will buy you that big house way up in the west hills
君に大きな家を買ってあげる。あの丘の上に
I will buy you a new life
君に新しい人生を買ってあげる
Yes I will
もちろんだとも


*お金持ちに対する皮肉たっぷりの歌です。コーラスのフレーズを繰り返すことで、女の子の家に駐めてもらおうとしているんですね。このひねくれた感じが大好きです

Owl City - Fireflies



"Fireflies"

You would not believe your eyes
君は自分の目を疑うと思うよ
If ten million fireflies
10,000,000匹のホタルが
Lit up the world as I fell asleep
僕が寝る時に一斉に光るんだ
'Cause they'd fill the open air
空いた空間を埋め尽くしてしまう
And leave tear drops everywhere
涙をそこら中に撒き散らして
You'd think me rude
君は僕を失礼な男だって思うかもね
But I would just stand and stare
でも僕は立ちすくんでそれを眺める事しかできない

I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだよ
That planet Earth turns slowly
この地球って惑星はゆっくり回ってる
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝てるよりも起きていたいなんて言うのはちょっとどうかと思うけど
'Cause everything is never as it seems
見えてるものすべてがその通りってわけじゃないから

'Cause I'd get a thousand hugs
だってね、僕はたくさんハグしてもらえるんだ
From ten thousand lightning bugs
この数千もの光る虫にね
As they tried to teach me how to dance
踊り方だって教えてくれる
A foxtrot above my head
僕の頭上で軽やかに踊る
A sock hop beneath my bed
ベッドの下に転がってるの靴下も弾む
The disco ball is just hanging by a thread
ミラーボールが連なってるみたいでしょ
(Thread, thread...)

I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだよ
That planet Earth turns slowly
この地球って惑星はゆっくり回ってる
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝てるよりも起きていたいなんて言うのはちょっとどうかと思うけど
'Cause everything is never as it seems
見えてるものすべてがその通りってわけじゃないから
(When I fall asleep)

Leave my door open just a crack
僕の部屋のドアをちょっとだけ開けておいてくれる?
(Please take me away from here)
(僕をここから出してください)
'Cause I feel like such an insomniac
だって僕はガチの不眠症
(Please take me away from here)
(ここから出して)
Why do I tire of counting sheep?
なんで僕は羊を数えるのに疲れているんだろう?
(Please take me away from here)
(ここから出たいよ)
When I'm far too tired to fall asleep
眠りに落ちることってこんなに疲れる事?
(Ha-ha)

To ten million fireflies
10,000,000匹のホタルさんへ
I'm weird 'cause I hate goodbyes
僕がちょっとおかしいのかな。でもサヨナラは言いたくない
I got misty eyes as they said farewell
君たちが僕にさらば!って言ったらなんか目がぼやけてきた
(Said farewell)
But I'll know where several are
でも何匹かはどこにいるのかわかっているよ
If my dreams get real bizarre
僕が見る夢がすごく奇妙だったとしても
'Cause I saved a few and I keep them in a jar
だって、僕は何匹か捕まえてあるんだ
(Jar, jar, jar...)

[2x]
I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだよ
That planet Earth turns slowly
この地球って惑星はゆっくり回ってる
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝てるよりも起きていたいなんて言うのはちょっとどうかと思うけど
'Cause everything is never as it seems
見えてるものすべてがその通りってわけじゃないから
(When I fall asleep)

I'd like to make myself believe
僕は信じたいんだ
That planet Earth turns slowly
この地球はゆっくり回っている
It's hard to say that I'd rather stay awake when I'm asleep
寝ている時ですら起きていようとするなんておかしなことだけど
Because my dreams are bursting at the seams
何故なら僕の夢ははちきれそうに山盛りなんだ。。。


*不眠症の人にはすごくよくわかる気持ちですよね。
ただ、最後のフレーズがちょっと染みる。
僕の夢がはちきれそうって言うのは「寝てる時に見る夢」と「将来の夢」
どちらなのかわかりません。多分将来の夢とかけているんだと思います。



2015年11月18日水曜日

Billy Joel - Summer, Highland Falls



"Summer, Highland Falls"

They say that these are not the best of times
人は今が一番いい時ってわけじゃないって言う
But they're the only times I've ever known
でも僕はこんな時しか知らない
And I believe there is a time for meditation
だから僕は瞑想するべき時もあるんだって信じてる
In cathedrals of our own
自分の中にある聖堂で
Now I have seen that sad surrender in my lover's eyes
僕は恋人の瞳に悲しみが映っているのを見てしまったから
And I can only stand apart and sympathize
ちょっと距離をとって同情してあげる事しかできない
For we are always what our situations hand us
人はどんな状況に置かれた時も
It's either sadness or euphoria
悲しいか嬉しいかのどっちかなんだよね

So we'll argue and we'll compromise
だから人々は争ったり妥協したり
And realize that nothing's ever changed
で、結局何も変わらないって気が付く
For all our mutual experience
お互いの似通った経験も
Our separate conclusions are the same
別々の結論も結局同じ
Now we are forced to recognize our inhumanity
さて、僕らは人々がすごく残酷な事に気づかされて
Our reason coexists with our insanity
僕らの中に狂気が存在する理由を目の当たりにした
But we choose between reality and madness
でも、僕らが選んだそういう現実と狂気の狭間にだって
It's either sadness or euphoria
悲しいか嬉しいかのどっちかしかないんだよね

How thoughtlessly we dissipate our energies
なんて浅はかなエネルギーの消費なんだろう
Perhaps we don't fulfill each other's fantasies
恐らく人々の夢物語なんか満たされる事はない
And as we stand upon the ledges of our lives
こうやって人生ギリギリの所に立ったって
With our respective similarities
僕らの尊い共通性ってあるでしょ
It's either sadness or euphoria
悲しいか、嬉しいかのどっちかしかないんだよ。。。。


2015年11月
Note: 超病み闇で翻訳したので、病み闇です(笑)