2019年4月20日土曜日

Good Riddance (Time Of Your Life)




Artist: Green Day
Album: Nimrod
Title: Good Riddance (Time Of Your Life)

Another turning point, a fork stuck in the road
またターニングポイント。決断の時
Time grabs you by the wrist, directs you where to go
時間が君の腕を取って行くべきところに導いてくれるよ
So make the best of this test, and don't ask why
こうゆう試練でベストを出すんだ。なんでだろう?なんて聞くのはヤボだよ
It's not a question, but a lesson learned in time
これは質問じゃなくて必然のレッスンだから
It's something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life
人生の一部分だったって

So take the photographs, and still frames in your mind
だから写真を撮ろう ただ、フレームは君の頭の中だ
Hang it on a shelf in good health and good time
そして時が来たらにそれを棚にかざろう
Tattoos of memories and dead skin on trial
思い出のタトゥーをいれて苦悩は脱皮ではがしちゃえ
For what it's worth, it was worth all the while
どんな価値があったのか?!全ての瞬間に意味があったのさ

Its something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life.
人生の一部分だったって
Its something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life.
人生の一部分だったって
Its something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life
人生の一部分だったってなるから



2019年3月19日火曜日

Everclear- "Jackie Robinson"



"Jackie Robinson"


Luther Jackson Green lived in the apartment above me.
ルーサー・ジャクソン・グリーンは俺のアパートの上の階に住んでいた
We smoked cigarettes on the stairs, tell me stories that the white boys never hear.
一緒に階段の所で煙草を吸うから、白人の俺たちが聞けない事を話してくれた
Like when he found this sign, he moved North in 1949.
例えば彼があの標識を見て、1949年に北へ引っ越したって事とか
On his 10th birthday daddy took him to town to the Jackie Robinson play.
彼の10歳の誕生日、父親がジャッキー・ロビンソンが出る試合に連れて行ってくれた

It was a picture perfect day, in the sunshine and the hate.
その日は写真の様な美しい日。太陽の光と憎悪。
He didn’t understand why all those people would say such awful things.
彼はなんでみんなが罵声を浴びせるのか解らなかったという
His daddy said pay no attention to them, turnaround and watch the man play.
彼の父親はこう言った。奴らを気にしちゃダメだ。背を向けてあの男のプレイを見ろ
The one black man in the baseball field was better in every way.
野球場で誰よりも優れたあの黒人を
My daddy said if you wanna win in this world, you gotta beat 'em at their own game.
この世で勝ちたければ、彼らの試合で勝って見せなければいけない

Luther Jackson Green went to law school in 1963.
ルーサー・ジャクソン・グリーンが法律学校に入ったのが1963年
In the summer between he worked in Alabama with Martin Luther King.
夏休みの間にアラバマでマーティン・ルーサー・キングの元で働いた
He met a girl on a summer night; he fell hard when they saw each other’s eyes.
夏の世に出会った女性、目が合うと、彼はその娘に激しく恋をしてしまった
There were people in town that really didn’t like that he was black and she was white.
中には黒人の彼と白人の彼女が付き合うのを嫌う人々もいる
They found her in the ditch, a little outside of town; some stupid man was blastin about it,
街からちょっと離れた所にあの女すててやったぜ、頭の悪い男がうそぶいていた
So Luther beat him down. He looked him in the eye, spit in his face and turned and walked away.
ルーサーはそいつをぶっ飛ばした。そいつの目をみてつばを吐きつけ背を向けてその場を去った

He knew he was better than all the hate!
彼はそんな憎悪よりも自分が優れているのを知っていたんだ!
He knew he was bigger than all the pain!
彼はそんな痛みよりも自分がデカイのを知っていたんだ!
He knew that there’s a time to fight and a time to walk away!
彼は戦わなきゃいけない時と、立ち去るべき時があるって知っていたんだ!
He knew until he changed the rules, ohh yeah they beat 'em at their own game.
彼は自分のルールを変えなきゃいけない時もあるって知っていたんだ
やつらの試合で勝って見せなきゃいけない

He never did lose that feeling inside.
彼はその時の気持ちをずっと忘れなかった
You could hear it in his voice; you could see it in his eyes.
彼の声からそれは俺には聞こえた 彼の目からそれは俺には見えた
Luther moved out West to live, when his wife passed away.
ルーサーは奥さんが亡くなると、西へ引っ越して
He lives right next door to his son, so he can watch his grandchild play.
彼の孫が遊ぶのが見れるように息子の家の隣に住んだ

Luther Jackson Green, watched election night with me.
ルーサー・ジャクソン・グリーンはあの大統領選挙の夜、俺と一緒にテレビを見ていた
We put a black man in the White House, a thing he never thought he’d see.
俺らは黒人をホワイトハウスへ送り込んだんだ。彼が生涯見る事ができないと思っていた事だ
Even though he never cried, I could see tears in his eyes.
彼は泣かない男だったけれど、俺には彼の目に涙が見えた
He had dreamed about this moment, every single day of his life.
こんな瞬間を彼は長い事夢見ていた。毎日毎日。。。。
Yeah Luther died that night in his sleep, but he lived long enough to see,
ルーサーはその晩寝ている間に亡くなった。でもその瞬間をみるのに十分に生きた
America become the kind of place he always wanted it to be.
アメリカがついに彼が想い描いていた、そんな場所になったんだ
He said you could never forget the day, that we beat 'em at their own game.
俺らがやつらの試合でうち負かした、その日は絶対に忘れない、そう彼は言っていた

Yeah just like Jackie Robinson. (Just like Jackie Robinson!)
ジャッキー・ロビンソンみたいに
Gotta be bigger than all the hate! (Just like Jackie Robinson!)
そんな憎悪よりデカくなれ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta be better than all the pain! (Just like Jackie Robinson!)
そんな痛みより優れた男になれ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta find a better way! (Just like Jackie Robinson!)
もっといい道を探せ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta beat 'em at their own game. (Just like Jackie Robinson!)
奴らの試合で勝ってみせるんだ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta beat 'em at their own game. (Just like Jackie Robinson!)
奴らの試合で勝ってみせるんだ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta beat 'em at their own game. (Just like Jackie Robinson!)
奴らの試合で勝ってみせるんだ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
(Just like Jackie Robinson!)

※ジャッキー・ロビンソンー有色人種(黒人)で初のメジャーリーガー

■翻訳メモ
ダラダラとHDDの中の曲を聴いていたら、なんか耳に残ったので、翻訳してみました。Everclearの曲を知っている日本人は凄く少ないけれど、こういう人種差別を扱った内容だと受け入れられないのかな。重いテーマをキャッチーなメロディで書けるのがすごいよねぇ。日本にはそう言うアーティストがあまりいないと思う(聞いてないからわからないけどw)
実は、アメリカがついに・・のくだりの所聞きながらちょっと泣きそうになったのでした。アタシはアメリカに住んだ事がないけど、友達がいたりHIPHOP聞いたりするから、肌の色や、住んでるエリアで差別される人の気持ちがすこーしだけ解るのかも。

にしても、一曲聞いただけで、短編小説を読み終わったような気持ちになれる、こういう曲が大好きなのです! 奴らの試合で勝ってみせなきゃ!




Lily Allen | Smile



"Smile"

When you first left me I was wanting more
あなたが私を初めて置いて出かけた時、なんかいい気分だった
But you were fucking that girl next door, what you do that for (what you do that for)?
でも、隣の部屋であの女と寝てた。なんでそんな事するの?
When you first left me I didn't know what to say
あなたが私を置き去りにした時、なんて言ったらいいかわからなかった
I never been on my own that way, just sat by myself all day
こんな風な私にになった事はないの。一人で一日中座り込んで

I was so lost back then
なんか抜け殻になったみたいだった
But with a little help from my friends
でも、友達がちょっと手伝ってくれたおかげで
I found a light in the tunnel at the end
トンネルの先に光が見えたのよ
Now you're calling me up on the phone
今じゃあなたが私に電話をかけてきてる
So you can have a little whine and a moan
すすり泣いて嘆けばいいのよ
And it's only because you're feeling alone
一人ぼっちになっただけなのにね

At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる

Whenever you see me you say that you want me back
あなたは私に会うたびに私を取り戻したいって言う
And I tell you it don't mean jack, no, it don't mean jack
で、私はそんなの信じられないって言う。嘘っぱちでしょ
I couldn't stop laughing, no, I just couldn't help myself
もう笑いが止まらない。自分が止められない。
See you messed up my mental health I was quite unwell
あなたが精神的に私を叩きのめしたから、実に具合が悪いわけ

I was so lost back then
なんか抜け殻になったみたいだった
But with a little help from my friends
でも、友達がちょっと手伝ってくれたおかげで
I found a light in the tunnel at the end
トンネルの先に光が見えたのよ
Now you're calling me up on the phone
今じゃあなたが私に電話をかけてきてる
So you can have a little whine and a moan
すすり泣いて嘆けばいいのよ
And it's only because you're feeling alone
一人ぼっちになっただけなのにね

At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる

Lalalalalalalalalalalalalalalala lalala
ラララン ラララン ララララ~♪

At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる

Lalalalalalalalalalalalalalalalalalalala

At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる


■翻訳メモ■
PVみればわかるけど、リリーってメッチャかわいい。それなのに、サラリと女の醜いジェラシーを歌うギャップが面白い。きれいごとばかり歌うのより、こういう人の汚さみたいなのをさらけ出す歌もいいよね。ってか、だいぶ古い曲だったねwww