Lyrics 洋楽和訳
趣味で翻訳した洋楽の和訳をUPします。 だいぶ意訳が多いかなぁ~~~
2020年4月25日土曜日
Tracy Chapman - Fast Car - 12/4/1988 - Oakland Coliseum Arena (Official)
You got a fast car
あんた早い車持ってるのね
I want a ticket to anywhere
どこまででもいいから切符あれば欲しいな
Maybe we make a deal
アタシと取引しない?
Maybe together we can get somewhere
一緒にどこかに行こうか?
Any place is better
もうちょっといい場所に
Starting from zero got nothing to lose
ゼロから始めれば失うものはないでしょ
Maybe we'll make something
何か一緒に築く?
Me myself, I got nothing to prove
アタシには保証できないけれど
[Verse 2]
You got a fast car
あんた早い車持ってるんだね
I got a plan to get us outta here
ここから抜け出す計画を思いついたんだよ
I been working at the convenience store
アタシはコンビニで働いてきたから
Managed to save just a little bit of money
ほんのちょっとだけお金貯めてるんだ
Won't have to drive too far
そんなに遠くまで行く必要はないから
Just 'cross the border and into the city
ちょっと州境を超えて町に入れば
You and I can both get jobs
あんたとアタシ両方仕事見つけてさ
Finally see what it means to be living
生きる意味がそこで分かるかもしれない
[Verse 3]
See my old man's got a problem
アタシの父親は問題だらけだった
He lives with a bottle that's the way it is
酒瓶と暮らしてるって感じで
He says his body's too old for working
あいつが言うには働くには年取りすぎた身体で
His body's too young to look like his
見た目が若すぎるだけだって
When momma went off and left him
ママが愛想つかして去った
She wanted more from life than he could give
彼女はあいつが与えるよりも欲しい物があった
Said somebody's gotta take care of him
誰かがあいつの世話をしないとねってママは言った
So I quit school and that's what I did
だからアタシは学校をやめて今に至るってわけ
[Refrain]
You got a fast car
あんた早い車持ってるんだね
Is it fast enough so we can fly away?
うちらが逃げるために十分早いの?
We gotta make a decision
さぁ決めてしまおう
Leave tonight or, live and die this way
今夜出発か、このまま生きていって死ぬか
[Chorus]
So I remember when we were driving
アタシは車で進むのを覚えている
Driving in your car
あんたの車で進む
Speed so fast it felt like I was drunk
スピードが速すぎて自分が酒に酔っているのかと思った
City lights, lay out before us
町の光があっという間に後ろに消えてく
And your arms felt nice wrapped around my shoulder and
あんたがアタシの肩に腕を回すといい気分だった
I-I had a feeling that I belonged
なんか居場所があるような気がした
I-I had a feeling I, could be someone, be someone, be someone
なんか他の誰かになれる気がした ほかの誰かに・・誰かに・・・
[Verse 4]
You got a fast car
あんたの車は早いね
We go cruising to entertain ourselves
自分たちをを喜ばせるために旅立った
You still ain't got a job
あんたはいまだに仕事が見つからない
I work in a market as a checkout girl
アタシはスーパーのレジで働いている
I know things will get better
状況は良くなるって信じて
You'll find work and I'll get promoted
あんたが仕事を見つけて、アタシは昇進するんだ
We'll move out of the shelter
二人で施設を出ようよ
Buy a bigger house and live in the suburbs
ちょっと大きな家を買って、郊外に住もう
[Chorus]
So I remember when we were driving
アタシは車で進むのを覚えている
Driving in your car
あんたの車で進む
Speed so fast it felt like I was drunk
スピードが速すぎて自分が酒に酔っているのかと思った
City lights, lay out before us
町の光があっという間に後ろに消えてく
And your arms felt nice wrapped around my shoulder and
あんたがアタシの肩に腕を回すといい気分だった
I-I had a feeling that I belonged
なんか居場所があるような気がした
I-I had a feeling I, could be someone, be someone, be someone
なんか他の誰かになれる気がした ほかの誰かに・・誰かに・・・
[Verse 5]
You got a fast car
あんたは早い車持ってる
I've got a job that pays all our bills
アタシは生活費の支払いができる仕事が見つかった
You stay out drinking late at the bars
あんたは外で飲んだくれるようになった
See more your friends than you do your kids
子供たちよりも飲み仲間と過ごすようになった
I always hoped for better
アタシはいつも良くなるようにと願ってた
That maybe together you and me would find it
あんたとアタシが一緒に何かを見つけられるように
I got no plans, I ain't going nowhere
アタシにはなんの計画もないから、どこにも行かないから
So take your fast car and keep on driving
あんたが速い車を乗ってそのまま進み続けて
[Chorus]
So I remember when we were driving
アタシは車で進むのを覚えている
Driving in your car
あんたの車で進む
Speed so fast it felt like I was drunk
スピードが速すぎて自分が酒に酔っているのかと思った
City lights, lay out before us
町の光があっという間に後ろに消えてく
And your arms felt nice wrapped around my shoulder and
あんたがアタシの肩に腕を回すといい気分だった
I-I had a feeling that I belonged
なんか居場所があるような気がした
I-I had a feeling I, could be someone, be someone, be someone
なんか他の誰かになれる気がした ほかの誰かに・・誰かに・・・
[Refrain]
You got a fast car
あんた早い車持ってるんだね
Is it fast enough so we can fly away?
うちらが逃げるために十分早いの?
We gotta make a decision
さぁ決めてしまおう
Leave tonight or, live and die this way
今夜出発か、このまま生きていって死ぬか
■■翻訳メモ■■
なんか知らないけど、音楽のYoutube見てるとお勧めに上がってきちゃうので、昔持ってた音楽だけど聞き直したら染みたので翻訳しました。ギターの部分は90年代のラップでループで良く使われてたっけ。弾けるようになりたいものだ。
貧困を抜け出そうとするけどスパイラルにはまってしまうのが切ないね。小説を読んだみたいになります。中島みゆきみたい。
2019年4月20日土曜日
Good Riddance (Time Of Your Life)
Artist: Green Day
Album: Nimrod
Title: Good Riddance (Time Of Your Life)
Another turning point, a fork stuck in the road
またターニングポイント。決断の時
Time grabs you by the wrist, directs you where to go
時間が君の腕を取って行くべきところに導いてくれるよ
So make the best of this test, and don't ask why
こうゆう試練でベストを出すんだ。なんでだろう?なんて聞くのはヤボだよ
It's not a question, but a lesson learned in time
これは質問じゃなくて必然のレッスンだから
It's something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life
人生の一部分だったって
So take the photographs, and still frames in your mind
だから写真を撮ろう ただ、フレームは君の頭の中だ
Hang it on a shelf in good health and good time
そして時が来たらにそれを棚にかざろう
Tattoos of memories and dead skin on trial
思い出のタトゥーをいれて苦悩は脱皮ではがしちゃえ
For what it's
worth, it was worth all the while
どんな価値があったのか?!全ての瞬間に意味があったのさ
Itエs
something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life.
人生の一部分だったって
Itエs
something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life.
人生の一部分だったって
Itエs
something unpredictable, but in the end is right
予測不可能な事態だよね、でも終わりはいい方にいくよ
I hope you had the time of your life
人生の一部分だったってなるから
2019年3月19日火曜日
Everclear- "Jackie Robinson"
"Jackie Robinson"
Luther Jackson Green lived in the apartment above me.
ルーサー・ジャクソン・グリーンは俺のアパートの上の階に住んでいた
We smoked cigarettes on the stairs, tell me stories that the white boys never hear.
一緒に階段の所で煙草を吸うから、白人の俺たちが聞けない事を話してくれた
Like when he found this sign, he moved North in 1949.
例えば彼があの標識を見て、1949年に北へ引っ越したって事とか
On his 10th birthday daddy took him to town to the Jackie Robinson play.
彼の10歳の誕生日、父親がジャッキー・ロビンソンが出る試合に連れて行ってくれた
It was a picture perfect day, in the sunshine and the hate.
その日は写真の様な美しい日。太陽の光と憎悪。
He didn’t understand why all those people would say such awful things.
彼はなんでみんなが罵声を浴びせるのか解らなかったという
His daddy said pay no attention to them, turnaround and watch the man play.
彼の父親はこう言った。奴らを気にしちゃダメだ。背を向けてあの男のプレイを見ろ
The one black man in the baseball field was better in every way.
野球場で誰よりも優れたあの黒人を
My daddy said if you wanna win in this world, you gotta beat 'em at their own game.
この世で勝ちたければ、彼らの試合で勝って見せなければいけない
Luther Jackson Green went to law school in 1963.
ルーサー・ジャクソン・グリーンが法律学校に入ったのが1963年
In the summer between he worked in Alabama with Martin Luther King.
夏休みの間にアラバマでマーティン・ルーサー・キングの元で働いた
He met a girl on a summer night; he fell hard when they saw each other’s eyes.
夏の世に出会った女性、目が合うと、彼はその娘に激しく恋をしてしまった
There were people in town that really didn’t like that he was black and she was white.
中には黒人の彼と白人の彼女が付き合うのを嫌う人々もいる
They found her in the ditch, a little outside of town; some stupid man was blastin about it,
街からちょっと離れた所にあの女すててやったぜ、頭の悪い男がうそぶいていた
So Luther beat him down. He looked him in the eye, spit in his face and turned and walked away.
ルーサーはそいつをぶっ飛ばした。そいつの目をみてつばを吐きつけ背を向けてその場を去った
He knew he was better than all the hate!
彼はそんな憎悪よりも自分が優れているのを知っていたんだ!
He knew he was bigger than all the pain!
彼はそんな痛みよりも自分がデカイのを知っていたんだ!
He knew that there’s a time to fight and a time to walk away!
彼は戦わなきゃいけない時と、立ち去るべき時があるって知っていたんだ!
He knew until he changed the rules, ohh yeah they beat 'em at their own game.
彼は自分のルールを変えなきゃいけない時もあるって知っていたんだ
やつらの試合で勝って見せなきゃいけない
He never did lose that feeling inside.
彼はその時の気持ちをずっと忘れなかった
You could hear it in his voice; you could see it in his eyes.
彼の声からそれは俺には聞こえた 彼の目からそれは俺には見えた
Luther moved out West to live, when his wife passed away.
ルーサーは奥さんが亡くなると、西へ引っ越して
He lives right next door to his son, so he can watch his grandchild play.
彼の孫が遊ぶのが見れるように息子の家の隣に住んだ
Luther Jackson Green, watched election night with me.
ルーサー・ジャクソン・グリーンはあの大統領選挙の夜、俺と一緒にテレビを見ていた
We put a black man in the White House, a thing he never thought he’d see.
俺らは黒人をホワイトハウスへ送り込んだんだ。彼が生涯見る事ができないと思っていた事だ
Even though he never cried, I could see tears in his eyes.
彼は泣かない男だったけれど、俺には彼の目に涙が見えた
He had dreamed about this moment, every single day of his life.
こんな瞬間を彼は長い事夢見ていた。毎日毎日。。。。
Yeah Luther died that night in his sleep, but he lived long enough to see,
ルーサーはその晩寝ている間に亡くなった。でもその瞬間をみるのに十分に生きた
America become the kind of place he always wanted it to be.
アメリカがついに彼が想い描いていた、そんな場所になったんだ
He said you could never forget the day, that we beat 'em at their own game.
俺らがやつらの試合でうち負かした、その日は絶対に忘れない、そう彼は言っていた
Yeah just like Jackie Robinson. (Just like Jackie Robinson!)
ジャッキー・ロビンソンみたいに
Gotta be bigger than all the hate! (Just like Jackie Robinson!)
そんな憎悪よりデカくなれ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta be better than all the pain! (Just like Jackie Robinson!)
そんな痛みより優れた男になれ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta find a better way! (Just like Jackie Robinson!)
もっといい道を探せ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta beat 'em at their own game. (Just like Jackie Robinson!)
奴らの試合で勝ってみせるんだ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta beat 'em at their own game. (Just like Jackie Robinson!)
奴らの試合で勝ってみせるんだ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
Gotta beat 'em at their own game. (Just like Jackie Robinson!)
奴らの試合で勝ってみせるんだ!(ジャッキー・ロビンソンみたいに!)
(Just like Jackie Robinson!)
※ジャッキー・ロビンソンー有色人種(黒人)で初のメジャーリーガー
■翻訳メモ
ダラダラとHDDの中の曲を聴いていたら、なんか耳に残ったので、翻訳してみました。Everclearの曲を知っている日本人は凄く少ないけれど、こういう人種差別を扱った内容だと受け入れられないのかな。重いテーマをキャッチーなメロディで書けるのがすごいよねぇ。日本にはそう言うアーティストがあまりいないと思う(聞いてないからわからないけどw)
実は、アメリカがついに・・のくだりの所聞きながらちょっと泣きそうになったのでした。アタシはアメリカに住んだ事がないけど、友達がいたりHIPHOP聞いたりするから、肌の色や、住んでるエリアで差別される人の気持ちがすこーしだけ解るのかも。
にしても、一曲聞いただけで、短編小説を読み終わったような気持ちになれる、こういう曲が大好きなのです! 奴らの試合で勝ってみせなきゃ!
Lily Allen | Smile
"Smile"
When you first left me I was wanting more
あなたが私を初めて置いて出かけた時、なんかいい気分だった
But you were fucking that girl next door, what you do that for (what you do that for)?
でも、隣の部屋であの女と寝てた。なんでそんな事するの?
When you first left me I didn't know what to say
あなたが私を置き去りにした時、なんて言ったらいいかわからなかった
I never been on my own that way, just sat by myself all day
こんな風な私にになった事はないの。一人で一日中座り込んで
I was so lost back then
なんか抜け殻になったみたいだった
But with a little help from my friends
でも、友達がちょっと手伝ってくれたおかげで
I found a light in the tunnel at the end
トンネルの先に光が見えたのよ
Now you're calling me up on the phone
今じゃあなたが私に電話をかけてきてる
So you can have a little whine and a moan
すすり泣いて嘆けばいいのよ
And it's only because you're feeling alone
一人ぼっちになっただけなのにね
At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる
Whenever you see me you say that you want me back
あなたは私に会うたびに私を取り戻したいって言う
And I tell you it don't mean jack, no, it don't mean jack
で、私はそんなの信じられないって言う。嘘っぱちでしょ
I couldn't stop laughing, no, I just couldn't help myself
もう笑いが止まらない。自分が止められない。
See you messed up my mental health I was quite unwell
あなたが精神的に私を叩きのめしたから、実に具合が悪いわけ
I was so lost back then
なんか抜け殻になったみたいだった
But with a little help from my friends
でも、友達がちょっと手伝ってくれたおかげで
I found a light in the tunnel at the end
トンネルの先に光が見えたのよ
Now you're calling me up on the phone
今じゃあなたが私に電話をかけてきてる
So you can have a little whine and a moan
すすり泣いて嘆けばいいのよ
And it's only because you're feeling alone
一人ぼっちになっただけなのにね
At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる
Lalalalalalalalalalalalalalalala lalala
ラララン ラララン ララララ~♪
At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる
Lalalalalalalalalalalalalalalalalalalala
At first when I see you cry,
まず、あなたが泣いているところを見る
Yeah, it makes me smile, yeah, it makes me smile
そうすれば私が笑顔になる。私を笑顔にしてくれる
At worst I feel bad for a while,
最悪、私はちょっと悪い気持ちになるけど
But then I just smile, I go ahead and smile
でもその後私は笑顔になる。乗り越えれば笑顔になる
■翻訳メモ■
PVみればわかるけど、リリーってメッチャかわいい。それなのに、サラリと女の醜いジェラシーを歌うギャップが面白い。きれいごとばかり歌うのより、こういう人の汚さみたいなのをさらけ出す歌もいいよね。ってか、だいぶ古い曲だったねwww
2017年8月30日水曜日
The All-American Rejects - Gives You Hell
"Gives You Hell"
I wake up every evening
ぼくは毎日夜になって起きる
With a big smile on my face
顔は笑顔で満ちあふれてる
And it never feels out of place
居場所がないなんて感じることないし
And you're still probably working
それに君はまだ働いているんだろうね
At a nine to five pace
9時から5時の仕事
I wonder how bad that tastes
ひどい状態だろうね!
When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分に
When you walk my way
ぼくをさえぎろうとするその時
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思う
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
Now where's your picket fence love?
君の真っ白な柵への愛はどこへ?
And where's that shiny car?
それからピカピカの車はどこ?
And did it ever get you far?
その車は君を遠くまで運んでくれた?
You never seemed so tense love
深い愛を感じた事がなさそうだね
I've never seen you fall so hard
君は誰かを深く愛した事なんかなさそうだよね
Do you know where you are?
自分でどこにいるか分ってる?
And truth be told I miss you
実を言うと ー 君がいなくて寂しい
And truth be told I'm lying
実を言うと ー ぼくは嘘つきww
When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
Tomorrow you'll be thinking to yourself
明日君は一人で考えるだろう
Where'd it all go wrong?
どこで道を間違えたんだろう?って
But the list goes on and on
でも間違えたリストは終わることなく続く・・・w
And truth be told I miss you
実を言うと ー 君がいなくなってツライ
And truth be told I'm lying
実を言うと ー うっそぴょ~~~ん
When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Now you'll never see
君には一生分らないだろうね
What you've done to me
ぼくにどんな仕打ちをしたのか
You can take back your memories
君が昔を思い出したとしても
They're no good to me
ぼくには何もいい事はない
And here's all your lies
だって、君がぼくについた嘘ばかりなんだから
You can look me in the eyes
君はぼくの目を見つめて
With the sad, sad look
すごく悲しそうに・・・悲しそうに・・
That you wear so well
悲しそうなのがメッチャにあうよ!
When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
When you see my face
君がぼくの顔を見たとき
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいね♪
When you walk my way
ぼくの邪魔をしようとして
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
Hope it gives you hell
最低な気分になってね♪
If you find a man that's worth a damn and treats you well
もし君を大切にしてくれる男が見つかったとしても
Then he's a fool you're just as well
きっと彼は君と同じぐらいバカだろうね!
Hope it gives you hell
最低な気分になればいいと思うよ
When you hear this song
君がこの歌を聞いたとき
I hope that it will give you hell
最低な気分になればいいと願ってる
You can sing along
この曲を歌ってもらってもいい
I hope that it put you through hell
君が地獄を味わうように願ってるよ♪
【翻訳メモ】
インターネットラジオを聴いていたら、この曲が流れたので翻訳してみました。ものすごくキャッチーなメロディーで言ってる事は恨みつらみってのが面白い!!PVもなかなかなものです。
2017年6月21日水曜日
P!nk - So What
"So What"
Na na na na na na na na na na na na [x2]
I guess I just lost my husband,
たった今ダンナを失ったっぽいんだけど
I don't know where he went,
アイツどこに行ったかわかんない
So I'm gonna drink my money,
んじゃ、自分のお金で飲んじゃおう
I'm not gonna pay his rent (nope),
アイツの家賃なんか払わねぇ
I got a brand new attitude and
よっし、新しい自分になって
I'm gonna wear it tonight,
今夜はそれを身にまとう
I wanna get in trouble,
問題起こしたいな
I wanna start a fight,
喧嘩でもしてみるかな
Na na na na na na na I wanna start a fight,
ななななななな~~~~喧嘩でも始めますか
Na na na na na na na I wanna start a fight.
ななななななな~~~~喧嘩でも始めますか
[Chorus:]
So, so what
だからなんだっつーの
I'm still a rock star,
それでもアタシはまだロックスターだし
I got my rock moves,
ロックが染み付いてる
And I don't need you,
だからお前なんかいらん
And guess what,
それにね
I'm having more fun,
メッチャ楽しい!!
And now that we’re done,
もううちらは終わり
I'm gonna show you tonight,
今夜見ててごらん
I'm alright,
全然大丈夫だから
I'm just fine,
いい感じ
And you're a tool,
あんたなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ
I got my rock moves,
ロックが染み出しているんだよ
And I don't want you tonight.
だから今夜はお前なんかいらん
(Uh check my flow, aw)
見とけし
The waiter just took my table,
ウェイターがアタシのテーブル取って
And gave it to Jessica Simps (shit!),
ジェシカシンプソンに座らせた?クソが
I guess I'll go sit with drum boy,
んじゃ、ドラムの男の子と座るかな
At least he'll know how to hit,
最悪ドラムの打ち方ぐらい知ってるだろうし
What if this song's on the radio,
もし、この歌がラジオから流れたら
Then somebody's gonna die,
誰か死ぬね
I'm gonna get in trouble,
トラブル起こしたいんだよ
My ex will start a fight,
元ダンナが喧嘩を始めたいだとぉ?
Na na na na na na na he's gonna start a fight,
ななななななな~~ あいつ、喧嘩を始めたいらしい
Na na na na na na na we're all gonna get in a fight!
なななななな~~~ みんな巻き込んで喧嘩だぁぁぁぁぁ
So, so what
だからなんだっつーの
I'm still a rock star,
それでもアタシはまだロックスターだし
I got my rock moves,
ロックが染み付いてる
And I don't need you,
だからお前なんかいらん
And guess what,
それにね
I'm having more fun,
メッチャ楽しい!!
And now that we’re done,
もううちらは終わり
I'm gonna show you tonight,
今夜見ててごらん
I'm alright,
全然大丈夫だから
I'm just fine,
いい感じ
And you're a tool,
あんたなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ
I got my rock moves,
ロックが染み出しているんだよ
And I don't want you tonight.
だから今夜はお前なんかいらん
You weren't there,
アンタはいつもいなかった
You never were,
いつもどこかへ行ってしまってた
You want it all,
それでもアタシの全てを求めた
But that's not fair,
でもそれってフェアじゃない
I gave you life,
アタシは人生を捧げた
I gave my all,
全部を捧げた
You weren't there,
でも、あんたはいつもいなかった
You let me fall.
アタシを落ち込ませた
So, so what
だからなんだっつーの
I'm still a rock star,
それでもアタシはまだロックスターだし
I got my rock moves,
ロックが染み付いてる
And I don't need you,
だからお前なんかいらん
And guess what,
それにね
I'm having more fun,
メッチャ楽しい!!
And now that we’re done,
もううちらは終わり
I'm gonna show you tonight,
今夜見ててごらん
I'm alright,
全然大丈夫だから
I'm just fine,
いい感じ
And you're a tool,
あんたなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ
I got my rock moves,
ロックが染み出しているんだよ
And I don't want you tonight.
だから今夜はお前なんかいらん
No, no, no, no
いやいやいやいや
I don't want you tonight,
今夜はお前はいらん
You weren't there,
いつだっていなかったじゃない
I'm gonna show you tonight,
今夜のアタシを見とけって
I'm alright,
全然元気
I'm just fine,
絶好調
And you're a tool,
アンタなんかただのツール
So, so what,
だからなんだっつーの
I am a rock star,
アタシはロックスターだよ?
I got my rock moves,
ロックが染み付いてるの
And I don't want you tonight!
だからアンタなんかいらないんだってば!
Ba da da da da da
ららら~~♪
※翻訳メモ
Pinkの離婚騒動の時の歌ですね。でもPVには旦那さんが出てますw
この二人は本当にくっついたり離れたりを繰り返してますが、性格が激しいPinkらしいと思います。そんなPinkも最近お母さんになってすっかり落ち着いた感じですが、こないだトーク番組で「次はいつ別れるの?」って聞かれて「ん~~そういえばもう6年ぐらい一緒だからそろそろまた別れないとね」って言ってました。
カッコイイねぇ~~~
2017年6月19日月曜日
Adele - Send My Love (To Your New Lover)
"Send My Love (To Your New Lover)"
Just the guitar. OK, cool.
This was all you, none of it me
すべてはあなた、私の事じゃない
You put your hands on, on my body and told me
私の身体に手を置いて言ったわね
You told me you were ready
いいよ、って言ったわよね
For the big one, for the big jump
さらに大きく、大きく跳ぶために
I'd be your last love everlasting you and me
あなたと私の関係の中では私は永久に最後の女
That was what you told me
そういう風に言ったわよね
I'm giving you up
私はあなたにあきれ果てたの
I've forgiven it all
でも全部許してあげる
You set me free
私を自由にしてくれたら
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
うちら、もう子供じゃないってわかってるし
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
I was too strong, you were trembling
私は強すぎた、あなたは震えていた
You couldn't handle the hot heat rising (rising)
あなたは熱が上がっていくのをを取り扱えなかっただけ
Baby, I'm still rising
でも私は昇り続ける
I was running, you were walking
私は走っていた。あなたは歩いていた
You couldn't keep up, you were falling down (down)
あなたは追いつけず、転んでしまった
There's only one way down
落ちていくしかなかった
I'm giving you up
私はあなたにあきれ果てたの
I've forgiven it all
でも全部許してあげる
You set me free
私を自由にしてくれたら
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
うちら、もう子供じゃないってわかってるし
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
If you're ready, if you're ready
あなたがいいなら、いいなら
If you're ready, I'm ready
わたしもいいわよ
If you're ready, if you're ready
あなたがいいなら
We both know we ain't kids no more
だって二人とももう子供じゃないって知ってるんだもの
No, we ain't kids no more
もう子供じゃないのよ
I'm giving you up
私はあなたにあきれ果てたの
I've forgiven it all
でも全部許してあげる
You set me free
私を自由にしてくれたら
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
うちら、もう子供じゃないってわかってるし
Send my love to your new lover
私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ
Treat her better
次の彼女にはもっと優しくしなさいね
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
If you're ready, if you're ready (send my love to your new lover)
あなたがいいなら(私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ)
If you're ready, I'm ready (treat her better)
私もいいわよ(次の彼女にはもっと優しくしなさいね)
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
だって二人とももう子供じゃないって知ってるんだもの
If you're ready, if you're ready (send my love to your new lover)
あなたがいいなら(私の愛も次のあなたの彼女に捧げるわ)
If you're ready, I'm ready (treat her better)
私もいいわよ(次の彼女にはもっと優しくしなさいね)
We've gotta let go of all of our ghosts
こんな私達の幻影ごと終わりにしましょう
We both know we ain't kids no more
だって二人とももう子供じゃないって知ってるんだもの
※翻訳メモ
ビンゴキタ━( ゚∀゚ )っ ━( ゚∀゚ )っ━( ゚∀゚ )っ ━!!!!って感じです!wwwww
登録:
投稿 (Atom)